Y, como se ha manifestado, después de esa reunión se efectuará una reunión informal abierta de las delegaciones interesadas en considerar el proyecto oficioso que se ha distribuido. | UN | وبعدهــــا ستعقـــد جلسة غير رسمية مفتوحة العضوية لجميع الوفود المهتمة بالنظر في المشروع غير الرسمي المعمم. |
56. En la misma sesión, la Comisión aprobó el programa provisional distribuido como documento TD/B/COM.2/6. | UN | ٦٥- في الجلسة ذاتها، أقرت اللجنة جدول اﻷعمال المؤقت المعمم في الوثيقة TD/B/COM.2/6. |
77. En la misma sesión, la Comisión aprobó el programa provisional distribuido como documento TD/B/COM.2/14. | UN | ٧٧- أقرت اللجنة في الجلسة نفسها جدول اﻷعمال المؤقت المعمم في الوثيقة TD/B/COM.2/14. |
Las esperanzas e intereses de los pueblos del Oriente Medio y de todo el mundo reclaman el logro de una paz verdadera, seguridad común y prosperidad generalizada. | UN | إن آمال ومصالح الشعــوب في الشرق اﻷوسط، وفي العالم كله حقا، تستدعي تحقيق السلام الحقيقي واﻷمن المشترك والرخاء المعمم. |
Ello constituiría una especie de sistema generalizado de Preferencias (SGP), sólo para las inversiones en los países africanos y en los países menos adelantados. | UN | ومن شأن هذا أن يشكل شبه نظام لﻷفضليات المعمم ولكن من أجل الاستثمار في البلدان اﻷفريقية وفي أقل البلدان نموا. |
La adopción de un criterio único para todos los esquemas del SGP sería un paso importante hacia la simplificación. | UN | وتبني معيار واحد يطبق في اطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم كافة سيشكل خطوة كبرى نحو التبسيط. |
Su Gobierno seguía apoyando decididamente el SGP y estaba trabajando en una profunda revisión del esquema suizo de Preferencias generalizadas. | UN | وقال إن حكومته ملتزمة بفكرة نظام اﻷفضليات المعمم وتقوم بإجراء تنقيح رئيسي لمخططها. |
126. En la misma sesión, la Comisión aprobó el programa provisional, distribuido como documento TD/B/COM.3/18. | UN | 126- أقرت اللجنة، في الجلسة ذاتها، جدول الأعمال المؤقت المعمم في الوثيقة TD/B/COM.3/18. |
90. En la misma sesión, la Comisión aprobó el programa provisional distribuido como documento TD/B/COM.2/18. | UN | 90- أقرت اللجنة في الجلسة نفسها جدول الأعمال المؤقت المعمم في الوثيقة TD/B/COM.2/18. |
Informe del Alto Comisionado sobre el cuestionario distribuido | UN | تقرير المفوضة السامية عن الاستبيان المعمم وفقاً للفقرتين |
Para ahorrar tiempo también saltaré algunos de los párrafos del texto que se ha distribuido. | UN | ولكي ندخر الوقت، سأتخطى كذلك بعض الفقرات في النص المعمم. |
Tal y como aparece ene el texto distribuido a la Asamblea, el inicio de ese párrafo reza como sigue: | UN | فتلك الفقرة، كما يبدو في النص المعمم على الجمعية، تنص كما يلي: |
En la recopilación del texto, la secretaría había utilizado el texto revisado que se había distribuido en el período de sesiones anterior y lo había modificado sobre la base de las deliberaciones de la Comisión. | UN | وعند تجميع ذلك النص، استخدمت الأمانة النص المنقح المعمم في الدورة السابقة والذي عدلته استنادا إلى مناقشات اللجنة. |
Por ejemplo, los donantes del sistema de preferencia especial generalizada (GSP) deberían simplificar y armonizar las normas de origen. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي للمانحين التابعين لنظام اﻷفضليات المعمم أن يبسطوا ويوائموا قوانين المنشأ. |
Además, los grandes desplazamientos forzados tienen lugar a partir de estados política y económicamente débiles en los que el gobierno ha sido incapaz de proteger a sus ciudadanos del conflicto armado o de la violencia generalizada. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن النزوح الاضطراري الواسع النطاق غالباً ما يكون من دول ضعيفة سياسياً واقتصادياً، حيث لا تكون الحكومة قادرة على حماية مواطنيها من الصراع المسلح أو العنف المعمم. |
"Ansiedad y depresión generalizada, baja autoestima y sensación de aislamiento". | Open Subtitles | الإكتئاب والقلق المعمم ثقه متدنيه بالذات وشعور الوحده |
:: Seguir mejorando el sistema generalizado de Preferencias para los países menos adelantados, reduciendo su complejidad administrativa y de procedimientos. | UN | :: مواصلة تحسين نظام الأفضليات المعمم بالنسبة لأقل البلدان نموا عن طريق الحد من التعقيدات الإدارية والإجرائية. |
DE ORIGEN DEL SISTEMA generalizado DE Preferencias | UN | نماذج شهادة المنشأ لنظام الأفضليات المعمم |
La cooperación técnica debería centrarse particularmente en los países menos adelantados para dar la posibilidad de aprovechar al máximo los beneficios del SGP. | UN | كما يجب أن يركز التعاون التقني بشكل خاص على هذه البلدان لتمكينها من اﻹفادة الكاملة من منافع نظام اﻷفضليات المعمم. |
No cabe duda de que el fortalecimiento del SGP podría contribuir a la reestructuración y mejora del comercio exterior de los países en desarrollo. | UN | ومن المؤكد أن تدعيم نظام اﻷفضليات المعمم من شأنه أن يسهم في إعادة هيكلة التجارة الخارجية للبلدان النامية ورفع مستواها. |
Además, los beneficios obtenidos de un número reducido de esquemas de Preferencias generalizadas se habían canalizado únicamente a las empresas públicas. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الفوائد المتحققة من عدد محدود من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وُجﱢهت فقط إلى المؤسسات العامة. |
Por lo tanto, la Asamblea tomará primero una decisión sobre la enmienda distribuida en el documento A/50/L.12. | UN | وبالتالي تبت الجمعية أولا في التعديل المعمم في الوثيقة A/50/L.12. |
Estoy aún más seguro de eso tras haber leído el proyecto de resolución que se distribuyó anoche. | UN | بل إنني واثق من هذا بدرجة أكبر بعد أن قرأت مشروع القرار المعمم مساء أمس. |
El esquema de Preferencias de los Estados Unidos había estado cojeando los últimos dos años por razones presupuestarias. | UN | لقد كان نظام اﻷفضليات المعمم في الولايات المتحدة مضطرباً في السنتين الماضيتين ﻷسباب تتعلق بالميزانية. |