La delegación de Marruecos suscribe firmemente el derecho soberano de todos los Estados a adherirse o no a un tratado. | UN | إن الوفد المغربي يؤيد بشدة الحق السيادي لكل دولة في الانضمام إلى المعاهدة أو عدم الانضمام اليها. |
Tanto el Ejército Real de Marruecos como las fuerzas del Frente POLISARIO siguieron cooperando con los observadores militares. | UN | واستمر التعاون مع المراقبين العسكريين من جانب كل من الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو. |
Tanto el Ejército Real de Marruecos como el Frente POLISARIO han cooperado con los observadores militares en sus zonas respectivas. | UN | وأبدى كل من الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو التعاون في المناطق التي تخصه مع المراقبين العسكريين. |
Se descubrió que R. L., I. G. y su amigo marroquí habían escondido 68 kg de hachís en la caravana. | UN | و أ. غ. وصديقه المغربي بإخفاء ٨٦ كيلوغراما من الحشيش في العربة. ويدعي مقدم البلاغ أن ر. |
El derecho marroquí no limita en modo alguno el libre ejercicio de ese derecho, así como el de abrir y dirigir centros docentes. | UN | ولا ينص القانون المغربي على أية قيود تحول دون الممارسة الحرة لهذا الحق، أو الحق في إنشاء مؤسسات تعليمية وإدارتها. |
El Real Ejército de Marruecos rechazó la acusación, y las investigaciones posteriores realizadas por la MINURSO no pudieron confirmarla. | UN | وأنكر الجيش المغربي الملكي هذا الادعاء، وبعد ذلك لم يتمكن محققو البعثة من تأكيد تلك الادعاءات. |
En el párrafo siguiente, el Secretario General consideraba que la objeción de Marruecos era insostenible desde el punto de vista de la legalidad internacional: | UN | وفي الفقرة التالية من التقرير يعتبر الأمين العام أنه لا مجال للدفاع عن الاعتراض المغربي من وجهة نظر الشرعية الدولية: |
El extranjero que justifique por todos los medios que reside en Marruecos habitualmente; | UN | الأجنبي الذي يثبت بكل الوسائل إقامته فوق التراب المغربي بصفة اعتيادية؛ |
La mayoría de los pasajeros que llegan por vía marítima al Territorio lo hacen en cruceros o desde Tanger (Marruecos). | UN | ويأتي معظم المسافرين الذين يصلون عن طريق البحر بسفن التنزه أو من ميناء طنجة المغربي. |
Las modalidades de la reunión nunca se confirmaron realmente, y además Marruecos modificó el temario de las conversaciones y el nivel de la representación marroquí. | UN | ذلك أن صيغة الاجتماع لم تحدد قط بصفة فعلية، إضافــــة الى أن المغرب غيرت مواضيع المحادثات ومستوى التمثيل المغربي. |
La mayoría de los pasajeros que llegan por vía marítima al Territorio lo hacen en cruceros o desde Tanger (Marruecos). | UN | ويأتي معظم المسافرين الذين يصلون عن طريق البحر بسفن التنزه أو من ميناء طنجة المغربي. |
El orador se pregunta si la Comisión examinará esta cuestión, ya que la delegación de Marruecos desea hacer una declaración a ese respecto. | UN | وقال إنه يود أن يسأل عما إذا كانت اللجنة ستنظر في هذه المسألة حيث أن الوفد المغربي يرغب في اﻹدلاء ببيان بشأنها. |
Se sorprende de la insistencia con que la delegación de Marruecos intenta interpretar a su manera las prerrogativas del Secretario General. | UN | وأعرب عن دهشة وفده إزاء إصرار الوفد المغربي على محاولة تقنين امتيازات اﻷمين العام على طريقته. |
El Presidente declaró que si la delegación de Marruecos deseaba proponer enmiendas, habría de hacerlo en sesión plenaria. | UN | فأجابه الرئيس أنه إذا كان لدى الوفد المغربي تعديلات يقترحها، فعليه أن يفعل ذلك في الجلسة العامة. |
En cualquier caso, éste es un tema de debate constante en la sociedad marroquí. | UN | وهذه القضية تمثل في جميع الأحوال موضوعا للمناقشة اليومية في المجتمع المغربي. |
El Código Penal marroquí sanciona la utilización del territorio nacional para la planificación, organización o ejecución de delitos terroristas. | UN | ويعاقب القانون الجنائي المغربي استخدام الإقليم الوطني من أجل التخطيط لجرائم الإرهاب أو تنظيمها أو تنفيذها. |
¿En serio pensaste que la comida para llevar marroquí iba a cambiarlo? | Open Subtitles | هل تعتقد حقا بعض الطعام المغربي سيتحدى كل هذا ؟ |
La parte marroquí se opone a que la OUA, coautora del plan, participe en el proceso de paz del Sáhara Occidental. | UN | واعترض الجانب المغربي على أن تشترك منظمة الوحدة الافريقية، التي شاركت في وضع الخطة، في عملية السلم في الصحراء الغربية. |
Sin embargo, el día de las conversaciones, la delegación marroquí estuvo encabezada por representantes saharauis locales, acompañados por funcionarios marroquíes que actuaron únicamente como observadores. | UN | ولكن الوفد المغربي ترأسه يوم إجراء هذه المحادثات ممثلون صحراويون محليون يرافقهم موظفون مغاربة اقتصر دورهم على المشاركة بصفة مراقبين لاغير. |
Y cuanto más se esfuerce por servirle tanto será más sospechosa al moro. | Open Subtitles | بقدر ما يزيد الحاحاها في طلب الرأفة سيزداد شك المغربي بها |
Se puede encontrar de todo en la calle Moroccan. | Open Subtitles | . يمكنك الحصول على اي شيء في الشارع المغربي |
Franz Mekyna, Presidente, Institut Austria Morocco (A/C.4/64/5/Add.66) | UN | فرانز مكينا، رئيس المعهد النمساوي المغربي (A/C.4/64/5/Add.66) |
La propuesta de autonomía planteada por Marruecos representa una solución ambiciosa y pragmática del conflicto, que favorece los intereses de la comunidad internacional y de los habitantes del Magreb. | UN | ويمثل الاقتراح المغربي للحكم الذاتي حلا طموحا وعمليا للنزاع ينصب في مصلحة المجتمع الدولي وشعوب المغرب العربي. |