"المفقودة" - Translation from Arabic to Spanish

    • perdidos
        
    • desaparecidos
        
    • perdidas
        
    • desaparecida
        
    • pérdida
        
    • perdido
        
    • falta
        
    • faltantes
        
    • que faltan
        
    • perdida
        
    • desaparecido
        
    • pérdidas
        
    • desaparecidas
        
    • faltante
        
    • extraviados
        
    En opinión de nuestra delegación, es muy necesario crear un banco central de datos de bienes perdidos y robados. UN ويرى وفدنا أن ثمة حاجة قوية الى إنشاء قاعدة بيانات مركزية لما يتعلق بالممتلكات المفقودة والمسروقة.
    Según la legislación alemana, los números de los pasaportes robados o perdidos son datos personales. UN إن أرقام الوثائق المسروقة وجوازات السفر المفقودة تمثل بيانات شخصية بموجب القانون الألماني.
    El país tiene su cuota de desaparecidos. Open Subtitles البلاد لديها الكثير من الشهادات المفقودة
    Será extremadamente difícil para la comunidad internacional recobrar la iniciativa y la credibilidad perdidas. UN وسيكون من الصعب جدا على المجتمع الدولي إحياء المبادرة واستعادة المصداقية المفقودة.
    Se parece al que vimos en la foto de la chica desaparecida Open Subtitles يبدوا أنها نفس النوع الذي رأيناه في صورة الفتاة المفقودة
    Se pueden determinar la pérdida de masa y los cambios de composición. UN ويمكن تعيين النسبة المئوية للكتلة المفقودة والتغير الحاصل في تركيبها.
    En realidad, la igualdad sustantiva y la aplicación conexa son el eslabón perdido. UN لكن في الحقيقة تشكل المساواة الموضوعية والتنفيذ المرتبط بها الحلقة المفقودة.
    También era necesario recuperar los mandatos perdidos y racionalizar la organización con miras a potenciar las iniciativas de desarrollo. UN ومن اللازم أيضا أن يستعيد الأونكتاد ولاياته المفقودة وتبسيط العمل في المنظمة بهدف تحسين المبادرات الإنمائية.
    También era necesario recuperar los mandatos perdidos y racionalizar la organización con miras a potenciar las iniciativas de desarrollo. UN ومن اللازم أيضاً أن يستعيد الأونكتاد ولاياته المفقودة وتبسيط العمل في المنظمة بهدف تحسين المبادرات الإنمائية.
    Además, se realizaron escasos progresos en la investigación que el Tribunal ordenó realizar a Croacia sobre los documentos perdidos. UN علاوة على ذلك، كان التقدم محدودا في التحقيق الذي أمرت المحكمة كرواتيا بإجرائه بشأن الوثائق المفقودة.
    Dale otras 12 horas, y luego envíalo a la Isla de los Hombres perdidos. Open Subtitles أعطه 12 ساعة المزيد وثم ترسل له قبالة إلى جزيرة الرجال المفقودة.
    El país tiene su cuota de desaparecidos. Open Subtitles البلاد لديها الكثير من الشهادات المفقودة
    Así pues, se facilita a los agentes de policía y de aduanas una descripción de los bienes desaparecidos, como el número de chasis y de motor de los vehículos robados. UN لذلك تقدم أوصاف الممتلكات المفقودة لضباط الشرطة والجمارك، كما تقدم لها أرقام هياكل ومحركات المركبات المسروقة.
    Resulta que había leído "Ilusiones perdidas" 4 veces, así que quiso saber todo sobre mi. Open Subtitles وتبين انه قرأ الأوهام المفقودة 4 مرات وبذلك اراد معرفة كل شيء عني
    Por suerte no se necesita un cuerpo para una autopsia psicológica que es lo que estoy haciendo sobre nuestra teniente desaparecida. Open Subtitles لحسـن الحظ لم يعد مهما وجود الجثة لعمل التحليل النفسـي عليها وهذا ما أقوم به مع ملازمتنا المفقودة
    i) Investigar exhaustivamente lo ocurrido con los bienes faltantes para establecer la responsabilidad personal por cualquier pérdida; UN ' ١ ' يجب إجراء تحقيق كامل في بنود الممتلكات المفقودة لتحديد المسؤولية الشخصية عن أية خسائر؛
    ¿Crees que si revisamos el río vamos a encontrar el rifle perdido? Open Subtitles تَعتقدُ إذا سَحبنَا النهرَ نحن هَلْ يَكتشفُ البندقية المفقودة هناك؟
    Se trata del eslabón decisivo que falta en dicha agenda, y su elemento más importante, sin el cual ella resulta imposible de implementar. UN وتلك هي الحلقة الحاسمة المفقودة في خطة التنمية والتي لا يمكن بدونها تنفيذ خطة من هذا القبيل أن تمضي قدما.
    Reemplacé las partes faltantes con nuevo equipamiento pero, desafortunadamente, aún no funciona. Open Subtitles غيّرت الأجزاء المفقودة بأخرى جديدة، لكنّ الأمر لم يفلح للأسف.
    Hasta la fecha no se han descubierto pruebas de las municiones que faltan. UN ولم يتم العثور حتى اﻵن على أي دليل بشأن الذخائر المفقودة.
    En efecto, se trata de una reclamación por la productividad perdida de sus empleados. UN وهذه المطالبة هي في الواقع مطالبة بالتعويض عن الإنتاجية المفقودة لموظفي الشركة.
    Además, no ha indicado el método que utilizó para valorar el equipo desaparecido. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تحدد الشركة الطريقة المستخدمة لتقييم المعدات المفقودة.
    La reducción de las pérdidas de agua en el transporte y la distribución forma parte fundamental de todos los planes de gestión de la demanda. UN وتخفيض حجم المياه المفقودة في النقل والتوزيع جزء هام من أي خطة ﻹدارة الطلب على المياه.
    Bueno, todos los robos en los vídeos corresponden con reportes policiales descartados como cosas perdidas o desaparecidas en lugar de robos. Open Subtitles حسنا، والسرقات في أشرطة الفيديو كل تتوافق مع تقارير الشرطة التي كانت توصف بأنها البنود المفقودة أو مفقود
    El atomizador faltante va sobre un camión. Pero puede adaptarse para una pequeña aeronave. Open Subtitles المضخة المفقودة توضع داخل شاحنة لكن يمكن تعديلها حتّى تتسع لطائرة صغيرة
    Al parecer no se ha localizado ninguno de los documentos sobre artillería extraviados y se han seguido pocas vías de investigación adicionales. UN وعلى ما يبدو لم يحدد مكان أي وثيقة من وثائق المدفعية المفقودة ولم يجر تتبع أي قدر يذكر من مسارات التحقيق الإضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more