"المقاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de compensación
        
    • de intercambio de información
        
    • la compensación
        
    • de facilitación
        
    • compensación de
        
    • de una compensación
        
    • compensaciones
        
    • de coordinación
        
    • compensar
        
    • compensación que
        
    • el claro
        
    Sin embargo, existen diferencias entre las condiciones de compensación autorizadas en determinados países. UN على أن هناك فوارق في شروط المقاصة المباحة في بعض البلدان.
    La finalidad de tal notificación es normalmente congelar los derechos de compensación del deudor. UN والغرض من مثل هذا الاشعار هو عادة تجميد حقوق المدين في المقاصة.
    El banco tampoco está obligado a dar a conocer a terceros sus derechos de compensación. UN كما أن المصرف ليس ملزما بأن يفصح عن حقوقه في المقاصة لأطراف ثالثة.
    Medidas para fomentar la cooperación y el funcionamiento del centro de intercambio de información sobre los proyectos internacionales en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal UN تدابير تعزيز التعاون وعمل غرفة المقاصة الخاصة بالمشاريع الدولية في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية
    La proporción de la compensación multilateral disminuyó del 71% en 1993 al 67% en 1994. UN وقد خفضت نسبة عمليات المقاصة المتعددة اﻷطراف من ٧١ في المائة في عام ١٩٩٣ إلى ٦٧ في المائة في عام ١٩٩٤.
    Los fondos para esos servicios se contabilizan en las cuentas de compensación de servicios institucionales. UN وتسجل الأموال المخصصة لهذه الخدمات في ' حسابات المقاصة الخاصة بالخدمات المقدمة للوكالات`.
    Como resultado de esta cooperación se han emprendido transacciones comerciales y se han establecido relaciones de cooperación mutuamente provechosas, utilizando un mecanismo de compensación para realizar los pagos. UN وبسبب هذا التعاون أقاموا علاقات أعمال متبادلة جيدة وتعاونية، وسويت من خلال ترتيبات المقاصة.
    El sistema de compensación establecido en el párrafo 5 se aplicará a esas organizaciones e instituciones. UN ويسري نظام المقاصة المبين في الفقرة ٥ على هذه المنظمات والمؤسسات.
    De aquí que en los últimos años esos mecanismos hayan procurado sobre todo implantar instrumentos nuevos para fomentar la participación en el mecanismo de compensación respectivo. UN ولذلك ركﱠزت هذه المرافق في السنوات اﻷخيرة انتباهها على تقديم وسائل جديدة لزيادة الاشتراك في مرفق المقاصة.
    En 1990 se resucitó, con apoyo de la Comunidad Europea, la Cámara de compensación Centroamericana (CCA), que fue rebautizada con el nombre de Sistema Centroamericano de Pagos. UN فغرفة المقاصة ﻷمريكا الوسطى بعثت من جديد باعتبارها نظام المدفوعات ﻷمريكا الوسطى في ١٩٩٠ بدعم من الجماعة اﻷوروبية.
    Por ejemplo, se presta asistencia a las organizaciones multilaterales de compensación y de pagos de los países en desarrollo. UN فعلى سبيل المثال، توفر المساعدة للبلدان النامية في مجال ترتيبات المقاصة والمدفوعات المتعددة اﻷطراف.
    Asimismo, las autoridades de algunos países en desarrollo han expresado su interés por vincular los acuerdos de compensación y pagos de diferentes regiones. UN كذلك أعرب موظفون رسميون من بلدان نامية عن اهتمامهم بربط ترتيبات المقاصة والمدفوعات عبر اﻷقاليم.
    Participantes en las subastas de bonos del tesoro, planes de garantía para los depósitos, cámara de compensación UN المشاركون في مزادات سندات الخزانة، نظم ضمان الودائع، دار المقاصة
    Se reconoció la importancia de prestar asistencia técnica a esos mecanismos de compensación y de pagos. UN هذا وقد تبين أهمية المساعدة التقنية بالنسبة لترتيبات المقاصة والمدفوعات هذه.
    En la CCCA la renovación del mecanismo de compensación en 1990 permitió resolver el problema de la deuda entre los países de la agrupación. UN وأدى تجديد آلية المقاصة في غرفة مقاصة أمريكا الوسطى في عام ٠٩٩١ إلى إيجاد حل لمشكلة الديون داخل التجمع.
    Los miembros liquidadores, por ejemplo, no tenían derecho alguno con respecto a la administración y control de la cámara de compensación. UN وعلى سبيل المثال، لم تكن ﻷعضاء غرفة المقاصة حقوق فيما يتعلق بإدارة ومراقبة غرفة المقاصة.
    La Unión Asiática de compensación entró en funciones en 1975 como un acuerdo regional de pagos encaminado a ayudar a las economías en desarrollo a superar las carencias temporales de divisas en la financiación del comercio. UN وبدأ اتحاد المقاصة اﻵسيوي عملياته في عام ١٩٧٥ بوصفه ترتيبا إقليميا للمدفوعات من أجل مساعدة الاقتصادات النامية في التغلب على مشكلة النقص المؤقت في العملة الصعبة في مجال تمويل التجارة.
    La función más adecuada de la UNCTAD era actuar como centro analítico de intercambio de información para los países en desarrollo. UN ورأى أن أنسب دور للأونكتاد هو دور غرفة المقاصة التي تتولى تحليل المعلومات للبلدان النامية.
    El tribunal de primera instancia admitió la reclamación contra el demandado, pero se declaró incompetente respecto de la compensación. UN وقد أقرت المحكمة الابتدائية بصحة ما يُطلب من المدعى عليه ولكنها ذكرت أنها ليس لديها اختصاص النظر في المقاصة.
    Fondo Fiduciario para prestar apoyo al Servicio de facilitación mediante el UN الصندوق الاستئماني لدعم آلية دار المقاصة من خلال توفير خبــرات
    Párrafo 3 Demandas formuladas a los efectos de una compensación y reconvenciones UN الدعاوى المعتمد عليها لغرض المقاصة والدعاوى المقابلة
    El aumento de las compensaciones denotó en principio la competencia entre vendedores. UN وكان تزايد عمليات المقاصة في اﻷصل انعكاسا للمنافسة بين البائعين.
    Además, la enmienda ampliará la competencia del Centro de coordinación del Blanqueo de Dinero. UN فضلا عن ذلك، سيوسع التعديل نطاق الولاية القانونية لغرفة المقاصة المعنية بغسل الأموال.
    Sus disposiciones han permitido a los gobiernos evitar la necesidad de disponer de divisas fuertes para compensar los pagos del comercio de la región. UN وأتاحت ترتيباته للحكومات أن تتجنب الحاجة إلى العملة الصعبة في مدفوعات المقاصة بالنسبة للأنشطة التجارية الإقليمية.
    El Grupo de Trabajo era partidario de proteger los derechos de compensación que existan y que se hayan ejercido válidamente antes de la apertura del procedimiento de insolvencia, sujetos a la aplicación de disposiciones de nulidad. UN وقد حبَّذ الفريق العامل حماية حقوق المقاصة وممارستها بشكل سليم قبل بدء اجراءات الإعسار، رهنا بتطبيق أحكام الوقف.
    ¿Ves esos dos árboles de allí en el claro? Open Subtitles حسنا انظروا لهذه الشجرتين هناك في المقاصة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more