Sin embargo, existen diferencias entre las condiciones de compensación autorizadas en determinados países. | UN | على أن هناك فوارق في شروط المقاصة المباحة في بعض البلدان. |
La finalidad de tal notificación es normalmente congelar los derechos de compensación del deudor. | UN | والغرض من مثل هذا الاشعار هو عادة تجميد حقوق المدين في المقاصة. |
El banco tampoco está obligado a dar a conocer a terceros sus derechos de compensación. | UN | كما أن المصرف ليس ملزما بأن يفصح عن حقوقه في المقاصة لأطراف ثالثة. |
Medidas para fomentar la cooperación y el funcionamiento del centro de intercambio de información sobre los proyectos internacionales en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal | UN | تدابير تعزيز التعاون وعمل غرفة المقاصة الخاصة بالمشاريع الدولية في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية |
La proporción de la compensación multilateral disminuyó del 71% en 1993 al 67% en 1994. | UN | وقد خفضت نسبة عمليات المقاصة المتعددة اﻷطراف من ٧١ في المائة في عام ١٩٩٣ إلى ٦٧ في المائة في عام ١٩٩٤. |
Los fondos para esos servicios se contabilizan en las cuentas de compensación de servicios institucionales. | UN | وتسجل الأموال المخصصة لهذه الخدمات في ' حسابات المقاصة الخاصة بالخدمات المقدمة للوكالات`. |
Como resultado de esta cooperación se han emprendido transacciones comerciales y se han establecido relaciones de cooperación mutuamente provechosas, utilizando un mecanismo de compensación para realizar los pagos. | UN | وبسبب هذا التعاون أقاموا علاقات أعمال متبادلة جيدة وتعاونية، وسويت من خلال ترتيبات المقاصة. |
El sistema de compensación establecido en el párrafo 5 se aplicará a esas organizaciones e instituciones. | UN | ويسري نظام المقاصة المبين في الفقرة ٥ على هذه المنظمات والمؤسسات. |
De aquí que en los últimos años esos mecanismos hayan procurado sobre todo implantar instrumentos nuevos para fomentar la participación en el mecanismo de compensación respectivo. | UN | ولذلك ركﱠزت هذه المرافق في السنوات اﻷخيرة انتباهها على تقديم وسائل جديدة لزيادة الاشتراك في مرفق المقاصة. |
En 1990 se resucitó, con apoyo de la Comunidad Europea, la Cámara de compensación Centroamericana (CCA), que fue rebautizada con el nombre de Sistema Centroamericano de Pagos. | UN | فغرفة المقاصة ﻷمريكا الوسطى بعثت من جديد باعتبارها نظام المدفوعات ﻷمريكا الوسطى في ١٩٩٠ بدعم من الجماعة اﻷوروبية. |
Por ejemplo, se presta asistencia a las organizaciones multilaterales de compensación y de pagos de los países en desarrollo. | UN | فعلى سبيل المثال، توفر المساعدة للبلدان النامية في مجال ترتيبات المقاصة والمدفوعات المتعددة اﻷطراف. |
Asimismo, las autoridades de algunos países en desarrollo han expresado su interés por vincular los acuerdos de compensación y pagos de diferentes regiones. | UN | كذلك أعرب موظفون رسميون من بلدان نامية عن اهتمامهم بربط ترتيبات المقاصة والمدفوعات عبر اﻷقاليم. |
Participantes en las subastas de bonos del tesoro, planes de garantía para los depósitos, cámara de compensación | UN | المشاركون في مزادات سندات الخزانة، نظم ضمان الودائع، دار المقاصة |
Se reconoció la importancia de prestar asistencia técnica a esos mecanismos de compensación y de pagos. | UN | هذا وقد تبين أهمية المساعدة التقنية بالنسبة لترتيبات المقاصة والمدفوعات هذه. |
En la CCCA la renovación del mecanismo de compensación en 1990 permitió resolver el problema de la deuda entre los países de la agrupación. | UN | وأدى تجديد آلية المقاصة في غرفة مقاصة أمريكا الوسطى في عام ٠٩٩١ إلى إيجاد حل لمشكلة الديون داخل التجمع. |
Los miembros liquidadores, por ejemplo, no tenían derecho alguno con respecto a la administración y control de la cámara de compensación. | UN | وعلى سبيل المثال، لم تكن ﻷعضاء غرفة المقاصة حقوق فيما يتعلق بإدارة ومراقبة غرفة المقاصة. |
La Unión Asiática de compensación entró en funciones en 1975 como un acuerdo regional de pagos encaminado a ayudar a las economías en desarrollo a superar las carencias temporales de divisas en la financiación del comercio. | UN | وبدأ اتحاد المقاصة اﻵسيوي عملياته في عام ١٩٧٥ بوصفه ترتيبا إقليميا للمدفوعات من أجل مساعدة الاقتصادات النامية في التغلب على مشكلة النقص المؤقت في العملة الصعبة في مجال تمويل التجارة. |
La función más adecuada de la UNCTAD era actuar como centro analítico de intercambio de información para los países en desarrollo. | UN | ورأى أن أنسب دور للأونكتاد هو دور غرفة المقاصة التي تتولى تحليل المعلومات للبلدان النامية. |
El tribunal de primera instancia admitió la reclamación contra el demandado, pero se declaró incompetente respecto de la compensación. | UN | وقد أقرت المحكمة الابتدائية بصحة ما يُطلب من المدعى عليه ولكنها ذكرت أنها ليس لديها اختصاص النظر في المقاصة. |
Fondo Fiduciario para prestar apoyo al Servicio de facilitación mediante el | UN | الصندوق الاستئماني لدعم آلية دار المقاصة من خلال توفير خبــرات |
Párrafo 3 Demandas formuladas a los efectos de una compensación y reconvenciones | UN | الدعاوى المعتمد عليها لغرض المقاصة والدعاوى المقابلة |
El aumento de las compensaciones denotó en principio la competencia entre vendedores. | UN | وكان تزايد عمليات المقاصة في اﻷصل انعكاسا للمنافسة بين البائعين. |
Además, la enmienda ampliará la competencia del Centro de coordinación del Blanqueo de Dinero. | UN | فضلا عن ذلك، سيوسع التعديل نطاق الولاية القانونية لغرفة المقاصة المعنية بغسل الأموال. |
Sus disposiciones han permitido a los gobiernos evitar la necesidad de disponer de divisas fuertes para compensar los pagos del comercio de la región. | UN | وأتاحت ترتيباته للحكومات أن تتجنب الحاجة إلى العملة الصعبة في مدفوعات المقاصة بالنسبة للأنشطة التجارية الإقليمية. |
El Grupo de Trabajo era partidario de proteger los derechos de compensación que existan y que se hayan ejercido válidamente antes de la apertura del procedimiento de insolvencia, sujetos a la aplicación de disposiciones de nulidad. | UN | وقد حبَّذ الفريق العامل حماية حقوق المقاصة وممارستها بشكل سليم قبل بدء اجراءات الإعسار، رهنا بتطبيق أحكام الوقف. |
¿Ves esos dos árboles de allí en el claro? | Open Subtitles | حسنا انظروا لهذه الشجرتين هناك في المقاصة |