"المقترحات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las propuestas que
        
    • las propuestas de
        
    • las sugerencias que
        
    • de propuestas que
        
    • de las propuestas
        
    • las que
        
    • propuesta que
        
    • las sugerencias de
        
    • propuesta de
        
    • propuestas para
        
    • aquellas propuestas que
        
    Los miembros apoyaron las propuestas que el Secretario General formuló a este respecto. UN وأيد اﻷعضاء المقترحات التي تقدم بها اﻷمين العام في هذا المجال.
    La Comisión también examinará las propuestas que presente el Presidente sobre la base de las consultas oficiosas celebradas. UN وتنظر اللجنة أيضا في مشاريع المقترحات التي يقدمها رئيس اللجنة بناء على مشاورات غير رسمية.
    las propuestas que recoja el documento constituirán una aportación al apoyo y el seguimiento del grupo interinstitucional de las Naciones Unidas. UN وستشكل المقترحات التي ستنبثق عن الوثيقة إسهاما لدعم ومتابعة أنشطة فريق الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات في شيلي.
    Estas iniciativas se reflejan en las propuestas de extensas reformas económicas que hicieron los Ministros de Economía del Foro. UN وتظهر هذه المبادرات في المقترحات التي تقدم بها وزراء الاقتصاد في المحفل ﻹجراء إصلاحات اقتصادية مكثفة.
    Los resultados de esas consultas se reflejarán en las propuestas que se han de presentar en la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. UN وستنعكس نتيجة تلك المشاورات في المقترحات التي ستقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Los resultados de esas consultas se reflejarán en las propuestas que se han de presentar en la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. UN وستنعكس نتيجة تلك المشاورات في المقترحات التي ستقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Sin embargo, creemos que deben tomarse medidas respecto de las propuestas que no exigen la enmienda de la Carta. UN ومع ذلك، نرى وجوب اتخاذ القرار اللازم بصدد المقترحات التي لا تتطلـــب تعديـــلا للميثاق.
    Se procederá de inmediato a examinar las propuestas que no se examinaron el día anterior. UN أما المقترحات التي لم تستعرض البارحة، فسيتم استعراضها فورا.
    Mi delegación seguirá apoyando las propuestas que van en aras de mejorar el programa de la Comisión y de cumplir con su mandato. UN وسيواصل وفد بلدي تأييد المقترحات التي تخدم على أفضل وجه تحسين جدول أعمال اللجنة والوفاء بولايتها.
    Todas las propuestas que hemos escuchado hasta la fecha son limitadas. UN وكل المقترحات التي قدمت حتى اﻵن تنص على حدود معينة.
    las propuestas que presentamos ahora surgen de las cuestiones que he esbozado. UN وتنبثق المقترحات التي نقدمها اﻵن من النقاط التي حددتها.
    Consideré que, al examinar los párrafos, podríamos integrar todas las deliberaciones y todas las propuestas que se realizaron. UN وشعرت أنه لدى النظر في الفقرات، فإننا سنتمكن عندئذ من مراعاة جميع المناقشات وجميع المقترحات التي قدمت.
    La CAPI debe continuar formulando las propuestas que, a su criterio, deban ser adoptadas por la Asamblea General y no debe condicionar su actuación a las opiniones de las partes interesadas. UN ويجب أن تضع اللجنة المقترحات التي يمكن أن تعتمدها الجمعية العامة وألا تتأثر بآراء اﻷطراف المعنية.
    las propuestas que presenta a la Comisión deben considerarse como parte integrante de este proceso de reforma. UN وقال إن المقترحات التي يقدمها إلى اللجنة ينبغي اعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية اﻹصلاح هذه.
    Podría solicitarse la opinión de ese órgano sobre las propuestas que se estuvieran elaborando. UN ويمكن التماس آراء هذه الهيئة الفرعية بشأن المقترحات التي يجري وضعها.
    La CARICOM exhorta a las instituciones financieras multinacionales a apoyar las propuestas de disminución de tal riesgo en los Estados pequeños. UN وتدعو الجماعة الكاريبية المؤسسات المالية المتعددة الأطراف إلى دعم المقترحات التي تحد من تلك الأخطار في الدول الصغيرة.
    Por lo tanto, las propuestas de la CDI parecen, en determinados aspectos, más apropiadas para las grandes controversias que para las pequeñas. UN ولهذا السبب فإن المقترحات التي تقدمت بها اللجنة تبدو من بعض الجوانب ملائمة أكثر للنزاعات اﻷكبر بدلا من النزاعات اﻷصغر.
    En ese contexto, las sugerencias que ha planteado el Secretario General merecen ser examinadas detenidamente. UN وفي هذا السياق فإن المقترحات التي ساقها الأمين العام جديرة بالنظر المتمعن فيها.
    El Representante Especial ha desempeñado un papel fundamental en la promoción y presentación de propuestas que han influido en estos acontecimientos. UN وقد قام الممثل الخاص بدور أساسي في مجال الدعوة وفي تقديم المقترحات التي أدت إلى تحقيق هذه التطورات.
    Me voy a permitir dar lectura a la última de las propuestas informales examinadas. UN وأنوي اﻵن أن أقرأ عليكم آخر مقترح من المقترحات التي تم بحثها.
    A este respecto, apoya únicamente las propuestas relativas a la prórroga del Tratado en las que se tiene en cuenta ese objetivo. UN وفي هذا الصدد، فإن أوغندا لا تؤيد من المقترحات المتعلقة بتمديد سريان المعاهدة سوى المقترحات التي تراعي هذا الهدف.
    El Reino Unido está dispuesto a examinar cualquier propuesta que planteen los propios pueblos de los Territorios. UN والمملكة المتحدة مستعدة للنظر في جميع المقترحات التي تقدمها هذه الشعوب.
    Todas las sugerencias de restablecimiento de la Ley de 1993 deben examinarse en el contexto de todos estos acontecimientos. UN ويتعين النظر إلى المقترحات التي تنادي بإعادة قانون عام ٣٩٩١ في سياق هذه التطورات جميعها.
    Consideramos que varias de las sugerencias que han formulado Estados Miembros, tales como la propuesta de rotación de Italia y las ideas de Belice sobre los puestos compartidos, son de interés considerable. UN ونحن نعتبر أن العديد من المقترحات التي صدرت عن الدول اﻷعضاء، مثل اقتراح التناوب المقدم من إيطاليا، وأفكار بليز عن تقاسم المقاعد، تستحق اهتماما كبيرا.
    El Comité había estado debatiendo propuestas para mejorar sus métodos de trabajo, incluidas las sugerencias formuladas por un Estado parte. UN وقد أخذت اللجنة تناقش المقترحات المقدمة لتحسين طرائق عملها، بما فيها المقترحات التي صاغتها إحدى الدول الأطراف.
    aquellas propuestas que no garanticen una reforma verdaderamente profunda e integral del Consejo de Seguridad no contarán con el apoyo de Cuba. UN ولن تحظى المقترحات التي لا تضمن الإصلاح المتعمق والشامل حقا للمجلس بدعم كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more