Los miembros apoyaron las propuestas que el Secretario General formuló a este respecto. | UN | وأيد اﻷعضاء المقترحات التي تقدم بها اﻷمين العام في هذا المجال. |
La Comisión también examinará las propuestas que presente el Presidente sobre la base de las consultas oficiosas celebradas. | UN | وتنظر اللجنة أيضا في مشاريع المقترحات التي يقدمها رئيس اللجنة بناء على مشاورات غير رسمية. |
las propuestas que recoja el documento constituirán una aportación al apoyo y el seguimiento del grupo interinstitucional de las Naciones Unidas. | UN | وستشكل المقترحات التي ستنبثق عن الوثيقة إسهاما لدعم ومتابعة أنشطة فريق الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات في شيلي. |
Estas iniciativas se reflejan en las propuestas de extensas reformas económicas que hicieron los Ministros de Economía del Foro. | UN | وتظهر هذه المبادرات في المقترحات التي تقدم بها وزراء الاقتصاد في المحفل ﻹجراء إصلاحات اقتصادية مكثفة. |
Los resultados de esas consultas se reflejarán en las propuestas que se han de presentar en la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | وستنعكس نتيجة تلك المشاورات في المقترحات التي ستقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Los resultados de esas consultas se reflejarán en las propuestas que se han de presentar en la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | وستنعكس نتيجة تلك المشاورات في المقترحات التي ستقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Sin embargo, creemos que deben tomarse medidas respecto de las propuestas que no exigen la enmienda de la Carta. | UN | ومع ذلك، نرى وجوب اتخاذ القرار اللازم بصدد المقترحات التي لا تتطلـــب تعديـــلا للميثاق. |
Se procederá de inmediato a examinar las propuestas que no se examinaron el día anterior. | UN | أما المقترحات التي لم تستعرض البارحة، فسيتم استعراضها فورا. |
Mi delegación seguirá apoyando las propuestas que van en aras de mejorar el programa de la Comisión y de cumplir con su mandato. | UN | وسيواصل وفد بلدي تأييد المقترحات التي تخدم على أفضل وجه تحسين جدول أعمال اللجنة والوفاء بولايتها. |
Todas las propuestas que hemos escuchado hasta la fecha son limitadas. | UN | وكل المقترحات التي قدمت حتى اﻵن تنص على حدود معينة. |
las propuestas que presentamos ahora surgen de las cuestiones que he esbozado. | UN | وتنبثق المقترحات التي نقدمها اﻵن من النقاط التي حددتها. |
Consideré que, al examinar los párrafos, podríamos integrar todas las deliberaciones y todas las propuestas que se realizaron. | UN | وشعرت أنه لدى النظر في الفقرات، فإننا سنتمكن عندئذ من مراعاة جميع المناقشات وجميع المقترحات التي قدمت. |
La CAPI debe continuar formulando las propuestas que, a su criterio, deban ser adoptadas por la Asamblea General y no debe condicionar su actuación a las opiniones de las partes interesadas. | UN | ويجب أن تضع اللجنة المقترحات التي يمكن أن تعتمدها الجمعية العامة وألا تتأثر بآراء اﻷطراف المعنية. |
las propuestas que presenta a la Comisión deben considerarse como parte integrante de este proceso de reforma. | UN | وقال إن المقترحات التي يقدمها إلى اللجنة ينبغي اعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية اﻹصلاح هذه. |
Podría solicitarse la opinión de ese órgano sobre las propuestas que se estuvieran elaborando. | UN | ويمكن التماس آراء هذه الهيئة الفرعية بشأن المقترحات التي يجري وضعها. |
La CARICOM exhorta a las instituciones financieras multinacionales a apoyar las propuestas de disminución de tal riesgo en los Estados pequeños. | UN | وتدعو الجماعة الكاريبية المؤسسات المالية المتعددة الأطراف إلى دعم المقترحات التي تحد من تلك الأخطار في الدول الصغيرة. |
Por lo tanto, las propuestas de la CDI parecen, en determinados aspectos, más apropiadas para las grandes controversias que para las pequeñas. | UN | ولهذا السبب فإن المقترحات التي تقدمت بها اللجنة تبدو من بعض الجوانب ملائمة أكثر للنزاعات اﻷكبر بدلا من النزاعات اﻷصغر. |
En ese contexto, las sugerencias que ha planteado el Secretario General merecen ser examinadas detenidamente. | UN | وفي هذا السياق فإن المقترحات التي ساقها الأمين العام جديرة بالنظر المتمعن فيها. |
El Representante Especial ha desempeñado un papel fundamental en la promoción y presentación de propuestas que han influido en estos acontecimientos. | UN | وقد قام الممثل الخاص بدور أساسي في مجال الدعوة وفي تقديم المقترحات التي أدت إلى تحقيق هذه التطورات. |
Me voy a permitir dar lectura a la última de las propuestas informales examinadas. | UN | وأنوي اﻵن أن أقرأ عليكم آخر مقترح من المقترحات التي تم بحثها. |
A este respecto, apoya únicamente las propuestas relativas a la prórroga del Tratado en las que se tiene en cuenta ese objetivo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن أوغندا لا تؤيد من المقترحات المتعلقة بتمديد سريان المعاهدة سوى المقترحات التي تراعي هذا الهدف. |
El Reino Unido está dispuesto a examinar cualquier propuesta que planteen los propios pueblos de los Territorios. | UN | والمملكة المتحدة مستعدة للنظر في جميع المقترحات التي تقدمها هذه الشعوب. |
Todas las sugerencias de restablecimiento de la Ley de 1993 deben examinarse en el contexto de todos estos acontecimientos. | UN | ويتعين النظر إلى المقترحات التي تنادي بإعادة قانون عام ٣٩٩١ في سياق هذه التطورات جميعها. |
Consideramos que varias de las sugerencias que han formulado Estados Miembros, tales como la propuesta de rotación de Italia y las ideas de Belice sobre los puestos compartidos, son de interés considerable. | UN | ونحن نعتبر أن العديد من المقترحات التي صدرت عن الدول اﻷعضاء، مثل اقتراح التناوب المقدم من إيطاليا، وأفكار بليز عن تقاسم المقاعد، تستحق اهتماما كبيرا. |
El Comité había estado debatiendo propuestas para mejorar sus métodos de trabajo, incluidas las sugerencias formuladas por un Estado parte. | UN | وقد أخذت اللجنة تناقش المقترحات المقدمة لتحسين طرائق عملها، بما فيها المقترحات التي صاغتها إحدى الدول الأطراف. |
aquellas propuestas que no garanticen una reforma verdaderamente profunda e integral del Consejo de Seguridad no contarán con el apoyo de Cuba. | UN | ولن تحظى المقترحات التي لا تضمن الإصلاح المتعمق والشامل حقا للمجلس بدعم كوبا. |