"المقترحة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • propuestas al
        
    • propuestas a
        
    • propuestas de
        
    • propuestas del
        
    • propuestos en
        
    • SUGERIDAS A
        
    • propuestas sobre
        
    • propuestos a
        
    • propuestas en
        
    • propuestos al
        
    • propuestas para
        
    • propuestos del
        
    • propuesto
        
    • propuesta
        
    • se proponen al
        
    Tomo nota de que cada una de las tres opciones propuestas al Consejo conlleva la salida del contingente belga. UN وأنا أحيط علما بأن كل خيار من الخيارات الثلاثة المقترحة على المجلس يتضمن مغادرة الوحدة البلجيكية.
    Tomo nota de que cada una de las tres opciones propuestas al Consejo conlleva la salida del contingente belga. UN وأنا أحيط علما بأن كل خيار من الخيارات الثلاثة المقترحة على المجلس يتضمن مغادرة الوحدة البلجيكية.
    Sírvanse precisar asimismo si las modificaciones propuestas a la Ley de matrimonio penalizarían la poligamia y el matrimonio temprano. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت التعديلات المقترحة على قانون الزواج تجرّم تعدد الزوجات والزواج المبكر.
    La inclusión de esa frase entre paréntesis podría tornar aceptables para el Gobierno argentino las propuestas de modificación del artículo. UN وفي حال إدراج النص الوارد بين معقوفتين ستكون التعديلات المقترحة على مشروع المادة مقبولة من الحكومة الأرجنتينية.
    Enmiendas propuestas del Protocolo de Montreal UN التعديلات المقترحة على بروتوكول مونتريال
    Asistencia para efectuar los cambios propuestos en el proceso de certificación de la auditoría; UN تقديم المساعدة فيما يتعلق بالتغييرات المقترحة على عملية التصديق على مراجعة الحسابات.
    Por tanto, se dijo que las excepciones SUGERIDAS A la regla general eran aplicables únicamente a casos limitados en los que la necesidad de protección parecía justificar dichas excepciones. UN وبالتالي، أعربت عن رأي مفاده أن الاستثناءات المقترحة على القاعدة العامة لا تسري إلا على حالات محدودة يبدو فيها أن الحاجة إلى الحماية تبرر تلك الاستثناءات.
    Esto reviste especial importancia en la etapa de formulación de políticas, en que debe analizarse el posible efecto de las políticas propuestas sobre la igualdad de los géneros. UN ويتسم هذا بأهمية خاصة في مرحلة صياغة السياسات، حيث ينبغي تحليل اﻷثر المحتمل للسياسات المقترحة على المساواة بين الجنسين.
    Decisión sobre las enmiendas propuestas al mandato del Comité Ministerial de Candidaturas UN مقرر بشأن التعديلات المقترحة على القواعد الإجرائية للجنة الوزارية للترشيحات
    Enmiendas propuestas al Protocolo de Montreal UN التعديلات المقترحة على بروتوكول مونتريال
    El Administrador Auxiliar presentó también las enmiendas propuestas al Reglamento Financiero y a la Reglamentación Financiera Detallada del PNUD. UN ٩٣ - كما قام مساعد مدير البرنامج بعرض التغييرات المقترحة على اﻷنظمة والقواعد المالية للبرنامج اﻹنمائي.
    El Administrador Auxiliar presentó también las enmiendas propuestas al Reglamento Financiero y a la Reglamentación Financiera Detallada del PNUD. UN ٩٣ - كما قام مساعد مدير البرنامج بعرض التغييرات المقترحة على اﻷنظمة والقواعد المالية للبرنامج اﻹنمائي.
    Las enmiendas propuestas a la Ley han sido debidamente refundidas, incluyéndose en el Consejo consultivo de desarrollo ejecutivo y legislativo. UN وقد أدمجت التعديلات المقترحة على القانون على النحو الواجب وأدرج القانون في المجلس الاستشاري التشريعي التنفيذي للتنمية.
    La CAPI ha hecho una distinción entre las enmiendas propuestas a los textos legales y el examen de las normas comunes que, a su juicio, deben regir toda la administración pública internacional. UN وقال إن لجنة الخدمة المدنية الدولية ميزت بين التعديلات المقترحة على النصوص القانونية وإجراء استعراض للمعايير المشتركة التي ترى أنها ينبغي أن تكون ناظمة لسائر الخدمة المدنية.
    propuestas de enmiendas del Protocolo de Montreal UN التنقيحات والتعديلات المقترحة على بروتوكول مونتريال
    propuestas de enmiendas del Protocolo de Montreal UN التنقيحات والتعديلات المقترحة على بروتوكول مونتريال
    Enmiendas propuestas del Protocolo de Montreal UN التعديلات المقترحة على بروتوكول مونتريال
    En esta etapa avanzada del proceso de este proyecto de resolución, Israel no entiende la lógica de los cambios propuestos en el texto existente según fuera aprobado por consenso en años anteriores. UN وفي هذه المرحلة المتقدمة من حياة مشروع القرار هذا، تعجز إسرائيل عن فهم اﻷسباب وراء التغييرات المقترحة على النص الحالي بصيغته المعتمدة بتوافق اﻵراء في السنوات الماضية.
    En este sentido, me referiré a algunas de las recomendaciones de la Comisión sobre las armas de destrucción en masa relativas a las armas nucleares, comenzando con las medidas y reformas SUGERIDAS A nivel del sistema. UN وهنا، أود أن أتطرق إلى بعض توصيات اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل في ما يتعلق بالأسلحة النووية، بدءا بالتدابير المقترحة على مستوى النظام والإصلاحات.
    Suiza está dispuesta a aceptar cualquiera de las propuestas sobre opciones de financiación que se expone en el informe. UN وإن بلده مستعدا لقبول أي من خيارات التمويل المقترحة على النحو الوارد قي التقرير.
    Los programas con cargo a recursos ordinarios propuestos a la Junta Ejecutiva en 2001 ascienden a una cifra preliminar de 667 millones de dólares. UN وتصل قيمة البرامج الممولة من الموارد العامة المقترحة على المجلس التنفيذي في عام 2001 رقما أوليا يبلغ 667 مليون دولار.
    En consecuencia, la Comisión recomienda también que se aprueben las condiciones de servicio propuestas en los párrafos 29 a 34 del informe. UN وعليه، توصي اللجنة أيضا بإقرار شروط الخدمة المقترحة على النحو الوارد في الفقرات 29 إلى 34 من التقرير.
    El orador ofreció una sinopsis de los cambios propuestos al proyecto de resolución desde su examen por el Comité de Representantes Permanentes en su reunión de composición abierta. UN وقدم نظرة عامة على التغييرات المقترحة على مشروع القرار منذ أن درسته لجنة الممثلين الدائمين المفتوحة العضوية.
    A continuación se resumen las modificaciones propuestas para el programa 4 del plan por programas bienal: UN ويرد أدناه موجز للتعديلات المقترحة على البرنامج 4 من الخطتين البرنامجيتين لفترتي السنتين:
    Ajustes propuestos del Protocolo de Montreal UN التنقيحات المقترحة على بروتوكول مونتريال
    El aumento propuesto está basado en la experiencia de los años anteriores y está relacionado con la labor preparatoria originada por el volumen de trabajo de la Corte; UN وقُدرت الزيادة المقترحة على أساس الخبرة المكتسبة عبر السنوات وتتعلق باﻷعمال التحضيرية للقضايا التي تنظرها المحكمة؛
    La fuerza de las Naciones Unidas propuesta estará integrada por 17.300 efectivos militares y un componente civil adecuado. UN وستشتمل قوة الأمم المتحدة المقترحة على 300 17 من الأفراد العسكريين، مع عنصر مدني مناسب.
    Las enmiendas que se proponen al proyecto de resolución tienen el propósito de asegurar un equilibrio entre los puntos de vista contrapuestos. UN ويتمثل الغرض من مشروع التعديلات المقترحة على مشروع القرار في ضمان إيجاد توازن بين وجهات النظر المتباينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more