De conformidad con el reglamento, deberíamos proceder a una serie de votaciones limitadas. | UN | ووفقا للنظام الداخلي، ينبغي أن نقوم اﻵن بسلسلة من الاقتراعات المقيدة. |
Es necesario eliminar las leyes restrictivas de manera que puedan alcanzarse los Objetivos de Desarrollo del Milenio 3, 4, 5 y 6. | UN | ويجب إلغاء القوانين المقيدة حتى يمكن تحقيق الأهداف 3 و 4 و 5 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Durante esos acontecimientos, se volvió a plantear la cuestión de la demarcación de los límites de la zona de restricción de armas. | UN | وخلال تلك اﻷحداث، تم مرة أخرى إثارة مسألة حدود المنطقة المقيدة التسلح. |
A menudo se utiliza la Lista para averiguar qué productos han sido prohibidos o sometidos a restricciones rigurosas en otros países cuando aún se pueden conseguir en el país interesado. | UN | وكثيرا ما تستخدم القائمة في التحقق من ماهية المنتجات المقيدة بشدة أو المحظورة في بلدان أخرى عندما تكون هذه المنتجات لا تزال متوفرة في البلد المعني. |
La proporción de productos industriales no consolidados importados por los países desarrollados se ha reducido de un 5% a un 1%. | UN | وقد انخفضت حصة واردات البلدان المتقدمة النمو من المنتجات الصناعية غير المقيدة من ٥ إلى ١ في المائة. |
Fondos restringidos con cargo al presupuesto ordinario | UN | الأموال المقيدة في إطار الميزانية العادية: |
Las contribuciones de uso restringido recibidas con fines de représtamo, gastadas en concepto de préstamos, se incluyen en el fondo rotatorio de préstamos. | UN | صندوق الإقراض المتجدد المساهمات المقيدة بشروط التي تقدم لأغراض الإقراض والتي صرفت كقروض تدرج في صندوق القروض المتجدد. |
i) Los saldos acreedores de los Estados Miembros por concepto de transferencias efectuadas en 1959 y 1960 de la cuenta de superávit al Fondo de Operaciones por un importe ajustado de 1.025.092 dólares; | UN | ' ١ ' مبلغ مسوى قدره ٠٩٢ ٠٢٥ ١ دولارا يمثل المبالغ المقيدة لحساب الدول اﻷعضاء نتيجة تحويل مبالغ من حساب الفائض إلى صندوق رأس المال المتداول في سنتي ١٩٥٩ و ١٩٦٠؛ |
Total de ingresos acreditados al Fondo General | UN | مجموع الإيرادات المقيدة لحساب الصندوق العام |
De conformidad con el reglamento, debemos continuar con una serie de votaciones limitadas. | UN | وفقا للنظام الداخلي، ينبغي أن نواصل إجراء سلسلة من الاقتراعات المقيدة. |
De conformidad con el reglamento, continuaremos con una serie de votaciones no limitadas. | UN | واستنادا إلى النظام الداخلي، سنواصل إجراء سلسلة من الاقتراعات غير المقيدة. |
De conformidad con el reglamento, continuaremos las series de votaciones limitadas. | UN | ووفقا للنظام الداخلي، علينا أن نواصل سلسلة الاقتراعات المقيدة. |
He seguido religiosamente todas estas costumbres restrictivas por 13 años, hasta que una discusión con mi pareja, Tuhin, cambió para siempre mi percepción de la menstruación. | TED | و قد تابعت دينياً جميع هذه العادات المقيدة لفترة 13 سنة، حتى غيرت مناقشة مع شريكي، توهين، تصوري عن الحيض بشكل نهائي، |
Sirve de base para la aplicación de una de las normas restrictivas de la fórmula indicada para establecer el límite exterior de la plataforma continental. | UN | إذ أنه يعمل بمثابة اﻷساس لتطبيق إحدى القواعد المقيدة لخطوط صيغ التركيب لوضع الحدود الخارجية للجرف القاري. |
Ha continuado el patrullaje limitado dentro de las zonas de seguridad y de restricción de armas, lo que garantiza un nivel adecuado de seguridad al personal. | UN | فقد استمر تسيير دوريات محدودة في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المقيدة التسلح مع كفالة توفير أمن مناسب ﻷفراد البعثة. |
Las políticas vigentes seguían obstaculizando la devolución sin restricciones de las tierras a sus propietarios originales. | UN | وأضاف أن السياسات القائمة ما زالت تعوق الإعادة غير المقيدة للأراضي إلى المالكين الأصليين. |
De acuerdo con la propuesta del G-20, se prevé que el promedio de los recortes arancelarios de los tipos consolidados en los países en desarrollo ascenderá al 36%. | UN | وبموجب مقترح مجموعة العشرين، ينتظر أن تطبق البلدان النامية تخفيضات في المعدلات المقيدة يناهز متوسطها 36 في المائة. |
Artículo 5: Procedimientos relativos a los productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos | UN | المادة 5: إجراءات بشأن المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة |
Disminución en los fondos de uso restringido para el plan | UN | مطروحا منها: النقصان في الأموال المقيدة لنظام القروض |
a) Los saldos acreedores de los Estados Miembros por concepto de transferencias efectuadas en 1959 y 1960 de la cuenta de superávit al Fondo de Operaciones por un importe ajustado de 1.025.092 dólares; | UN | ]أ[ مبلغ مسوى قدره ٠٩٢ ٠٢٥ ١ دولارا يمثل المبالغ المقيدة لحساب الدول اﻷعضاء نتيجة نقل مبالغ من حساب الفائض الى صندوق رأس المال المتداول في سنتي ١٩٥٩ و ١٩٦٠؛ |
Los ingresos acumulados por concepto de intereses acreditados a la cuenta ascendieron a 4.587.843 dólares. | UN | وبلغ مجموع اﻹيرادات من الفائدة المتراكمة المقيدة لحساب نفس الحساب ٨٤٣ ٥٨٧ ٤ دولار. |
Continúa siendo controvertida la cuestión de si los Estados tienen derecho a inmunidad absoluta o restringida en sus transacciones económicas y mercantiles. | UN | وأوضح أن مسألة ما إذا كان للدول الحق في الحصانة المطلقة أو المقيدة في معاملاتها الاقتصادية والتجارية مثار خلاف. |
Además, Viet Nam estudia la posibilidad de modificar la lista de industrias prohibidas y restringidas para las mujeres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنظر فييت نام في تعديل قائمة الصناعات الممنوعة أو المقيدة بالنسبة للعاملات؛ |
El total de los gastos consignados comprende las obligaciones por pagar y los desembolsos; | UN | ويشمل إجمالي جميع المصروفات المقيدة الالتزامات والمصروفات غير المصفاة؛ |
Los gastos registrados incluyen un monto de 20.000 dólares relacionados con el proceso electoral que hubo que retrasar. | UN | وتتضمن النفقات المقيدة مبلغ ٠٠٠ ٢٠ دولار بشأن عملية الانتخابات المرجأة. |
Por consiguiente, procederemos a la decimoquinta ronda de votación, que es la octava votación limitada. | UN | ولذلك، يجب أن نشرع في عملية الاقتراع الخامسة عشرة، وهي الجولة الثامنة المقيدة. |
Las obligaciones con cargo a las contribuciones voluntarias pueden conservarse ya sea durante ese período o hasta que hayan sido liquidadas o canceladas. | UN | أما الالتزامات المقيدة على التبرعات، فيمكن أن تستبقى إما بالنسبة الى تلك الفترة أو الى أن تجري تصفيتها أو الغاؤها. |