"الممارسة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la práctica
        
    • práctica que
        
    • práctica de
        
    • profesionales que
        
    • prácticas que
        
    • ejercicio que
        
    • su práctica
        
    • práctica establecida
        
    la práctica de la Comisión de Estadística podría servir de modelo para otros órganos. UN وقد توفر الممارسة التي درجت عليها اللجنة الاحصائية نموذجا ملائما لهيئات أخرى.
    la práctica de la Comisión de Estadística podría servir de modelo para otros órganos. UN وقد توفر الممارسة التي درجت عليها اللجنة الاحصائية نموذجا ملائما لهيئات أخرى.
    Otros miembros del Grupo no apoyaron la práctica de conceder ajustes especiales en función de la carga de la deuda. UN ولم يحبذ أعضاء آخرون الممارسة التي تمنح بموجبها تسويات مخصصة الغرض عند أخذ عبء الديون في الاعتبار.
    Los presidentes continuarán intercambiando opiniones sobre la práctica que se desarrollará con el tiempo en relación con estas directrices recién aprobadas. UN وسيواصل رؤساء الهيئات تبادل وجهات النظر بشأن الممارسة التي ستتبلور مع مرور الوقت فيما يتعلق بتلك المبادئ التوجيهية.
    El orador acoge con beneplácito esa recomendación; esa es la práctica que han seguido el Secretario General y la Comisión Consultiva en otras ocasiones. UN وهو يرحب بهذه التوصية، حيث أنها تكرس الممارسة التي اتبعها اﻷمين العام واللجنة الاستشارية فـي مناسبات أخرى.
    la práctica reciente por la cual el Presidente del Consejo presenta el informe a la Asamblea General sirve para varios fines. UN إن الممارسة التي اتبعت مؤخرا والتي يقدم بها رئيس المجلس التقرير إلى الجمعية العامة تخدم عددا من اﻷغراض.
    Una característica inusual de la práctica de la Fuerza es adquirir un seguro comercial, como mecanismo de gestión de riesgos. UN ومن الخصائص غير العادية في الممارسة التي تتبعها القوات المتعددة الجنسيات شراؤها تأمينا تجاريا كأداة لإدارة المخاطر.
    Es por tanto razonable plantearse si la práctica seguida por el Secretario General podría ser una solución más adecuada. UN ويمكن بالتالي التساؤل عما إذا كانت الممارسة التي اتبعها الأمين العام تشكل حلا معقولا بقدر أكبر.
    Expresando grave preocupación por la práctica obligatoria de que los niños sigan su último año de escolarización en un campamento de adiestramiento militar, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء الممارسة التي تقوم على إلزام الأطفال بقضاء سنة تعليمهم المدرسي الأخيرة في معسكر تدريب،
    Expresando grave preocupación por la práctica obligatoria de que los menores sigan su último año de escolarización en un campamento de adiestramiento militar, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء الممارسة التي تقوم على التزام الأطفال بقضاء سنة تعليمهم المدرسي الأخيرة في معسكر تدريب،
    Una delegación sugirió que se promoviera la práctica de asignar zonas de exploración a consorcios de empresas comerciales. UN واقترح أحد الوفود تشجيع اتباع الممارسة التي يتم بموجبها تخصيص مناطق الاستكشاف لاتحادات الشركات التجارية.
    Sin embargo, todavía había margen para una mayor participación de la Asamblea, incluso con arreglo a la práctica seguida en el pasado. UN ومع ذلك، لا يزال هناك مجال لزيادة مشاركة الجمعية العامة، حتى في إطار الممارسة التي كانت متبعة في الماضي.
    Si el Comité no tiene objeciones en cuanto a seguir esta práctica que se ha aplicado a lo largo del tiempo, así quedará acordado. UN وإذا لم يكن لدى اللجنة اعتراض علــى اتباع هذه الممارسة التي جرى التقيد بها دائما، فإن ذلك سيتقرر.
    Esa práctica, que lamentablemente ha pasado a ser de uso común, entraña numerosas amenazas para la paz y la estabilidad internacionales. UN فهذه الممارسة التي أصبحت لﻷسف عملة رائجة، تنطوي على تهديدات خطيرة للسلم والاستقرار الدوليين.
    Esta práctica, que reduce la presencia árabe en Jerusalén, amenaza actualmente a un número de palestinos de Jerusalén que oscila entre 60.000 y 80.000. UN وهذه الممارسة التي تقلص الوجود العربي في القدس، تهدد اﻵن ما يتراوح بين ٠٠٠ ٦٠ و ٠٠٠ ٨٠ من المقادسة الفلسطينيين.
    c) Mayor número de círculos profesionales que participan en la plataforma de intercambio de conocimientos albergada por la oficina subregional para África Septentrional UN (ج) زيادة عدد جماعات الممارسة التي تشارك في منبر التبادل المعرفي الذي يستضيفه المكتب دون الإقليمي لشمال أفريقيا
    Como la segunda cifra es 60 veces mayor que la primera, es preciso poner fin a las prácticas que permiten desniveles tan acentuados. UN وحيث أن الرقم الثاني يزيد ٦٠ مرة عن الرقم اﻷول، فإنه يجب وقف الممارسة التي سنحت بحدوث مثل هذه الفجوة الواسعة.
    Esperamos que tanto la Corte como los Estados participen en este ejercicio, que confiamos conduzca a una institución más fortalecida. UN ونأمل أن تشارك المحكمة، كما تشارك الدول، في هذه الممارسة التي نثق أنه من الممكن أن تؤدي إلى تعزيز المؤسسة.
    Si bien nadie se ha opuesto a la solicitud de buscar una opinión jurídica, no convendría que el Comité se desviase de su práctica establecida de adoptar decisiones por consenso. UN وقال إن أحدا لم يعترض على التماس رأي قانوني، لكن خروج اللجنة على الممارسة التي درجت عليها، وهي اتخاذ القرارات بتوافق الآراء، لن يخدم مصلحتها كثيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more