"المنتميات" - Translation from Arabic to Spanish

    • pertenecientes
        
    • que pertenecen
        
    • procedentes
        
    • provenientes
        
    • autóctonas
        
    • de las mujeres
        
    • mujeres que
        
    • y mujeres
        
    • que forman
        
    • integrantes
        
    Esta carga resulta especialmente agobiante en el caso de las mujeres pertenecientes a minorías, que suelen tener círculos familiares extensos. UN وتَعتبر النساء المنتميات إلى أقليات، وغالبيتهن من ذوات الأسر الكبيرة، أن هذا العبء يشكل عائقاً كبيراً لهن.
    Uno de los objetivos de la ley consiste en contrarrestar la doble discriminación a que pueden estar expuestas, en la sociedad danesa, las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. UN ومن أهداف هذا القانون مكافحة التمييز المزدوج الذي قد تتعرض له النساء المنتميات إلى أقليات إثنية في المجتمع الدانمركي.
    El objetivo era reunir mujeres pertenecientes a diversos grupos étnicos y llevarlas a dialogar sobre la situación de los derechos humanos en su país. UN وكان الهدف جمع النساء المنتميات إلى مختلف الفئات اﻹثنية وجعلهن يتحاورن عن حالة حقوق اﻹنسان في البلد.
    Las mujeres que pertenecen a minorías visibles, las mujeres inmigrantes de primera generación y las mujeres aborígenes experimentan diferencias salariales incluso mayores. UN وتعاني جميع النساء المنتميات إلى أقليات ظاهرة والجيل الأول من المهاجرات ونساء الشعوب الأصلية من فوارق أكبر في الأجور.
    También los rebeldes han cometido violaciones de mujeres pertenecientes a las etnias autóctonas, como actos de guerra. UN مارس المتمردون أيضا اغتصاب النساء المنتميات إلى أعراق من السكان اﻷصليين كضرب من اﻷعمال الحربية.
    Esos dos órganos estaban constituidos por mujeres pertenecientes a diferentes sectores de la sociedad. UN وجرى إدماج هذين الجهازين بواسطة النساء المنتميات لمختلف قطاعات المجتمع.
    Esos dos órganos estaban constituidos por mujeres pertenecientes a diferentes sectores de la sociedad. UN وجرى إدماج هذين الجهازين بواسطة النساء المنتميات لمختلف قطاعات المجتمع.
    El Comité observa que hay un elevado número de mujeres encarceladas, en particular mujeres pertenecientes a minorías étnicas. UN فهي تلاحظ ارتفاع عدد السجينات، ولا سيما المنتميات إلى اﻷقليات اﻹثنية.
    Las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios tropiezan a veces con problemas parecidos en sus propios países. UN وقد تصادف النساء المنتميات إلى جماعات أقلية مشاكل مماثلة في بلدانهن.
    :: Se ha iniciado una campaña de información dirigida a mujeres pertenecientes a minorías étnicas en los institutos de enseñanza de idiomas de toda Dinamarca. UN :: حملة إعلامية موجهة نحو النساء المنتميات لأقليات عرقية في مراكز اللغة في كل أنحاء الدانمرك.
    :: Se han asignado fondos a la Cruz Roja de Dinamarca, que está estableciendo redes locales para mujeres pertenecientes a minorías que han sufrido abusos. UN :: تمّ تخصيص أموال للصليب الأحمر الدانمركي الذي ينشئ شبكات محلية للنساء المنتميات لأقليات عرقية اللواتي أسيئت معاملتهن.
    Por último, el Estado Parte debe indicar cuántas mujeres pertenecientes a las minorías étnicas participan en los gobiernos locales. UN وختاماً قالت إنه يجب على الدولة الطرف أن تبيِّن عدد النساء المنتميات إلى أقليات إثنية المشاركات في الحكومة المحلية.
    Pide que se preste atención a la consecución de la igualdad de acceso de los grupos marginados de mujeres y niñas, en particular las pertenecientes a la minoría romaní, con especial urgencia al nivel de la enseñanza primaria. UN وتطلب إيلاء عناية خاصة لتحقيق تكافؤ فرص الوصول أمام الفئات المهمشة من النساء والفتيات، ولا سيما المنتميات منهن إلى أقلية الروما، مع الإلحاح في التركيز بوجه خاص على فرص الالتحاق بالتعليم الابتدائي.
    Los seminarios se centrarán en la forma de atender mejor a las necesidades de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. UN وتركز هذه الندوات على الطريقة المثلى لتلبية احتياجات النساء المنتميات إلى أقليات عرقية.
    Pide que se preste atención a la consecución de la igualdad de acceso de los grupos marginados de mujeres y niñas, en particular las pertenecientes a la minoría romaní, con especial urgencia al nivel de la enseñanza primaria. UN وتطلب إيلاء عناية خاصة لتحقيق تكافؤ فرص الوصول أمام الفئات المهمشة من النساء والفتيات، ولا سيما المنتميات منهن إلى أقلية الروما، مع الإلحاح في التركيز بوجه خاص على فرص الالتحاق بالتعليم الابتدائي.
    La efectividad de esta adaptación comienza con la comprensión de los problemas relacionados con la violencia y de los problemas concretos que precisan una atención especial en el caso de las mujeres inmigrantes, refugiadas y pertenecientes a minorías. UN وتبدأ الفعالية بفهم المشاكل المصاحبة للعنف والمشاكل المعينة التي تتطلب توجيه اهتمام خاص للنساء المنتميات إلى الأقليات.
    Además de ese programa se ha establecido una fundación especial para crear y equipar internados para niñas que pertenecen a esos grupos. UN وباﻹضافة إلى ذلك البرنامج، أقيم صندوق مالي خاص ﻹنشاء وتجهيز مدارس داخلية للبنات المنتميات إلى تلك الجماعات.
    :: Hacer frente a la falta de empleo para las mujeres, en particular las que pertenecen a grupos sociales vulnerables y adoptar medidas para que se pueda conciliar la vida profesional con la familiar. UN معالجة مسألة البطالة في صفوف النساء، لا سيما لدى أولئك المنتميات إلى مجموعات اجتماعية ضعيفة، واتخاذ التدابير اللازمة من أجل المساعدة في تحقيق التوازن بين الحياة المهنية والحياة العائلية.
    En particular, el acceso a la enseñanza de las niñas que pertenecen a minorías, como la comunidad romaní, las solicitantes de asilo, las refugiadas y las niñas con discapacidad continúa presentando dificultades graves en algunos países. UN وبشكل خاص، فإن فرص الحصول على التعليم ما زالت تمثل في بعض البلدان مشكلة كبيرة بالنسبة للفتيات المنتميات للأقليات، مثل الفتيات من طائفة الروما، وطالبات اللجوء واللاجئات، والفتيات ذوات الإعاقات.
    Miles de niñas no escolarizadas y procedentes de medios desfavorecidos se destinan al servicio doméstico para incrementar los ingresos de la familia. UN فالآلاف من الفتيات المحرومات من الدراسة، المنتميات إلى أوساط فقيرة، يُرسلن للخدمة في البيوت من أجل زيادة دخل الأسرة.
    La participación femenina en la elaboración del informe está garantizada por la presencia de mujeres provenientes de organizaciones no estatales que actúan en la esfera de la promoción y protección de los derechos humanos y, más particularmente, de los derechos fundamentales de la mujer. UN وقد تحققت مشاركة المرأة في إعداد التقرير من خلال حضور النساء المنتميات لمنظمات غير حكومية عاملة في مجال حماية حقوق الإنسان وبوجه أخصّ في ميدان الحقوق الأساسية للمرأة.
    En el seno de la Comisión, la Oficina de Mujeres autóctonas coordinaba el programa para la mujer. UN وينسق مكتب النساء المنتميات إلى السكان اﻷصليين التابع للجنة برنامج المبادرات المتعلقة بالمرأة.
    Varios países, incluido Israel han tratado de poner esos servicios a disposición de las minorías y de las mujeres inmigrantes. UN وسعت عدة بلدان بما فيها إسرائيل، لكفالة أن تستفيد النساء المنتميات إلى أقليات والمهاجرات من هذه الخدمات.
    El Comité observó con inquietud la gravedad del fenómeno de la prostitución, que afectaba particularmente a las jóvenes y mujeres de las minorías étnicas. UN ٥٥٢ - ولاحظت اللجنة، بقلق، إستشراء ظاهرة البغاء، التي تمس الفتيات والنساء المنتميات إلى اﻷقليات العرقية بوجه خاص.
    La preocupación existente en Europa acerca de las condiciones de vida de las poblaciones errantes nos anima a seguir luchando en favor de las mujeres que forman parte de ellas. UN ويحفزنا الانشغال الأوروبي حاليا بالظروف المعيشية للرحّل لمواصلة النضال من أجل النساء المنتميات لهذا المجتمعات.
    Las mujeres de cada grupo sólo podían obtener un nuevo préstamo si todas las integrantes del grupo se mantenían al día en sus pagos. UN ولا تتاح للمنتميات إلى إحدى المجموعات إمكانية الحصول على قرض جديد إلا إذا استمرت جميع المنتميات إلى تلك المجموعة في الوفاء بالمدفوعات في حينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more