El grupo de Trabajo de Expertos sobre las personas de Ascendencia Africana, | UN | إن فريق الخبراء العامل المعني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي، |
En ese período, Haití se convirtió en un santuario para todas las personas de ascendencia africana oprimidas del Caribe. | UN | وأصبحت هايتي، في تلك الحقبة، معقلاً لجميع المضطهدين المنحدرين من أصل أفريقي في منطقة البحر الكاريبي. |
El grupo de Trabajo de Expertos sobre las personas de ascendencia africana, | UN | إن فريق الخبراء العامل المعني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي، |
Además, el Gobierno debería cooperar con la MONUC en los preparativos para la desmovilización de los soldados de origen rwandés emplazados en Kamina. | UN | وينبغي لها، فضلا عن ذلك، أن تتعاون مع البعثة في التحضير لتسريح الجنود المنحدرين من أصل رواندي الموجودين في كامينا. |
También se habló específicamente de la discriminación contra las personas de ascendencia africana. | UN | وأشير تحديداً أيضاً إلى التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
ii) Proponer medidas encaminadas a garantizar el acceso pleno y efectivo de las personas de ascendencia africana al sistema judicial; | UN | `2` اقتراح تدابير لضمان وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى نظام العدالة على نحو كامل وفعال؛ |
Exhortó al Gobierno a erradicar la discriminación contra los musulmanes, los romaníes y las personas de origen africano. | UN | وشجعت الحكومةَ على القضاء على التمييز العنصري ضد المسلمين والروما والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
Tenemos un gran respeto por las personas de todas las nacionalidades que viven en Crimea. | UN | إننا نكنُّ احتراما كبيرا للسكان المنحدرين من جميع المجموعات الإثنية المقيمين في القرم. |
Le preocupa en particular el comportamiento racista contra los romaníes, los judíos y las personas de ascendencia africana y asiática. | UN | ويساور اللجنة قلق بصفة خاصة إزاء السلوك العنصري ضد الروما واليهود والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وآسيوي. |
Al elevarse a la categoría de política estatal la creación de una atmósfera de hostilidad hacia las personas de extracción rusa, las relaciones se complican. | UN | إن ترقية كراهية المنحدرين من روسيا الى مرتبة سياسة الدولة يعقد العلاقات. |
A este respecto, la Comisión debería prestar atención a todos los tipos de violaciones, incluida las violaciones del derecho de las minorías étnicas, como las personas de origen étnico vietnamita. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن توجه اللجنة اهتمامها الى جميع أنواع الانتهاكات، بما في ذلك انتهاكات حقوق اﻷقليات اﻹثنية مثل الكمبوديين المنحدرين من أصل فييتنامي. |
Así ocurre en Alemania, cuya constitución otorga a las personas de ascendencia alemana provenientes de los países de Europa central y oriental (los llamados Aussiedler) el derecho a la ciudadanía alemana. | UN | وهذا حال المانيا التي يمنح دستورها لﻷشخاص المنحدرين من أصل الماني في بلدان وسط وشرق أوروبا حق المواطنة اﻷلمانية. |
En cuanto a las personas de origen cubano residentes en el extranjero, deberían gozar de este mismo derecho una vez cumplidos requisitos administrativos mínimos. | UN | وينبغي لﻷشخاص المنحدرين من أصل كوبي أن يتمتعوا بهذا الحق بعد وفائهم بالمتطلبات اﻹدارية الدنيا؛ |
En cuanto a las personas de origen cubano residentes en el extranjero, especialmente aquellas que detentan la nacionalidad cubana, deberían gozar de este mismo derecho una vez cumplidos los requisitos administrativos mínimos; | UN | أما فيما يتعلق باﻷشخاص المنحدرين من أصل كوبي والمقيمين في الخارج، وبخاصة من يحملون منهم الجنسية الكوبية، فينبغي أن يتمتعوا بهذا الحق لدى استيفائهم الشروط اﻹدارية الدنيا؛ |
En cuanto a las personas de origen cubano residentes en el extranjero, especialmente aquellas que detentan la nacionalidad cubana, deberían gozar de este mismo derecho una vez cumplidos los requisitos administrativos mínimos. | UN | أما فيما يتعلق باﻷشخاص المنحدرين من أصل كوبي والمقيمين في الخارج، وبخاصة من يحملون منهم الجنسية الكوبية، فينبغي أن يتمتعوا بهذا الحق لدى استيفائهم الشروط اﻹدارية الدنيا؛ |
Se congratuló de las excusas oficiales presentadas a los neozelandeses de origen chino en 2002 por la discriminación histórica de que habían sido objeto. | UN | ورحبت بالاعتذار الرسمي المقدم إلى النيوزيلنديين المنحدرين من أصل صيني عام 2002 على ما حاق بهم من تمييز عبر التاريخ. |
A la población de origen georgiano que permanece en Abjasia le sobrevino otro terrible desastre. | UN | حلت كارثة رهيبة جديدة بالسكان المنحدرين من أصل جورجي ممن لا يزالون في أبخازيا. |
Las cifras revelan también que la disparidad de género en el caso de las patrocinadoras procedentes de Marruecos, Turquía y Suriname es relativamente pequeña. | UN | كما تبين الأرقام أن التفاوت الجنساني في حالة الكفلاء المنحدرين من أصل مغربي وتركي وسورينامي صغير نسبياً. |
En la región de Asia y el Pacífico persistían prejuicios arraigados respecto a los descendientes de grupos de inmigrantes. | UN | وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ لا يزال يوجد اليوم تحيز شديد إزاء المنحدرين من جماعات المهاجرين. |
Faciliten información también sobre los tipos de protección social que se ofrecen a los niños con discapacidad pertenecientes a familias que viven en la pobreza. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن أنواع الحماية الاجتماعية المتاحة للأطفال ذوي الإعاقة المنحدرين من أسر فقيرة. |
Este marco para una solución creará las condiciones necesarias para el retorno, la reunificación y la reconciliación de todas las personas originarias del Sáhara y liberará energías que permitirán reforzar la estabilidad y la prosperidad común de los Estados de la Unión del Magreb Árabe (UMA). | UN | وسيوجد إطار التسوية هذا الشروط اللازمة لعودة جميع المنحدرين من الصحراء وإعادة توحيد صفهم وتصالحهم، كما سيتيح تحرير الطاقات من أجل تعزيز الاستقرار والرفاه المشترك في دول اتحاد المغرب العربي |
Sólo los de estirpe senatorial tenían derecho a ser electos. | Open Subtitles | كانت الخدمة داخل المجلس تقتصر فقط على المنحدرين من سلالة أعضاء المجلس |
También se informó a los miembros de que, en cualquier momento determinado, el 11% de todos los afrodescendientes varones de los Estados Unidos de edades comprendidas entre 30 y 34 años están sometidos a reclusión. | UN | وأُبلغ الأعضاء بأن نسبة الرجال المنحدرين من أصل أفريقي في الولايات المتحدة، والبالغة أعمارهم بين 30 و34 عاما، الموجودين خلف القضبان في أي وقت من الأوقات تبلغ 11 في المائة. |
Hizo referencia a ejemplos específicos y generales de la lucha de los pueblos de descendencia africana por su libertad y emancipación. | UN | وأشار إلى أمثلة محددة وعامة لكفاح الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي من أجل الحرية والانعتاق. |