:: 1.000 respuestas de referencia a la Organización y los Estados Miembros sobre archivos de operaciones de mantenimiento de la paz | UN | :: استلام المنظمة والدول الأطراف 000 1 وثيقة مرجعية ردا على طلباتها للاطلاع على محفوظات عمليات حفظ السلام |
Los acuerdos concertados entre la Organización y los Estados Partes se presentarán a la Conferencia para su aprobación. | UN | وتُعرض الاتفاقات المعقودة بين المنظمة والدول اﻷطراف على المؤتمر لاقرارها. |
Los acuerdos concertados entre la Organización y los Estados Partes se presentarán a la Conferencia para su aprobación. | UN | وتُعرض الاتفاقات التي تعقد بين المنظمة والدول اﻷطراف على المؤتمر ﻹقرارها. |
En esos casos, la organización y sus Estados miembros no podrán ejercer simultáneamente los derechos conferidos por la Convención. | UN | وفي هذه الحالات، لا يكون من حق المنظمة والدول اﻷعضاء فيها أن تمارس في آن واحد الحقوق المنصوص عليها في هذه الاتفاقية. |
En esos casos, la organización y sus Estados Miembros no podrán ejercer simultáneamente los derechos conferidos por la Convención. | UN | وفي هذه الحالات، لا يكون من حق المنظمة والدول اﻷعضاء فيها أن تمارس في آن واحد الحقوق المنصوص عليها في هذه الاتفاقية. |
:: 1.200 respuestas de referencia a la Organización y a los Estados Miembros sobre archivos de mantenimiento de la paz | UN | :: موافاة المنظمة والدول الأعضاء بـ 200 1 رد تحيلها إلى مصادر معلومات تتعلق بالمحفوظات في مجال حفظ السلام |
57. Estas recomendaciones exigen modos de pensar innovadores por parte de la Organización y de los Estados Miembros. | UN | ٥٧ - وتدعو هذه التوصيات الى توافر فكر جسور وابتكاري من جانب المنظمة والدول اﻷعضاء. |
La aplicación del módulo 1 confirmó las ventajas que la Organización y los Estados Miembros obtendrían del sistema y la validez de sus opciones tecnológicas. | UN | وأكد تنفيذ اﻹصدار ١ المنافع التي سوف تجنيها المنظمة والدول اﻷعضاء من النظام وصحة الخيارات التكنولوجية المنتقاة. |
En tal sentido, consideramos esencial que continúen sin desmayo los esfuerzos que la Organización y los Estados Miembros vienen desarrollando en la lucha por la erradicación de la pobreza. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن من الضروري أن تتواصل جهود المنظمة والدول الأعضاء من أجل القضاء على الفقر. |
Se minimiza la responsabilidad jurídica de la Organización y los Estados Miembros en caso de litigio. | UN | ● انخفاض المسؤوليات المالية التي تقع على عاتق المنظمة والدول الأعضاء إلى أدنى حد. |
La estrategia, pues, requiere que la Organización y los Estados Miembros adopten un mismo enfoque. | UN | وبالتالي فإن هذه الاستراتيجية تتطلب نهجا مشتركا من جانب المنظمة والدول الأعضاء على السواء. |
1.000 respuestas de referencia a la Organización y los Estados Miembros sobre archivos de operaciones de mantenimiento de la paz | UN | 000 1 رسالة إلى المنظمة والدول الأعضاء ردا على طلبات الرجوع إلى محفوظات حفظ السلام |
En esos casos, la organización y sus Estados Miembros no podrán ejercer simultáneamente los derechos conferidos por la Convención. | UN | وفي هذه الحالات، لا يكون من حق المنظمة والدول اﻷعضاء فيها أن تمارس في آن واحد الحقوق المنصوص عليها في هذه الاتفاقية. |
Se hace todo lo posible por movilizar, motivar y orientar sus esfuerzos para que cumplan con sus obligaciones en interés de la organización y sus Estados Miembros. | UN | ويجري بذل كل الجهود لتعبئتهم وحفزهم وقيادتهم للقيام بمسؤولياتهم في خدمة مصالح المنظمة والدول اﻷعضاء فيها. |
Además, los vínculos entre la organización y sus Estados miembros pueden ser relativamente débiles. | UN | ثم إن الروابط بين المنظمة والدول الأعضاء فيها يمكن أن تكون رخوة نسبيا. |
Además, da la impresión de que esa disposición también se aplica a las relaciones entre la organización y sus Estados miembros. | UN | وفضلا عن ذلك، ينطبق هذا الحكم أيضا على ما يبدو في العلاقات بين المنظمة والدول الأعضاء فيها. |
1.000 respuestas de referencia a la Organización y a los Estados Miembros en relación con los archivos de mantenimiento de la paz | UN | 000 1 رد مرجعي إلى المنظمة والدول الأعضاء بشأن المحفوظات في مجال حفظ السلام |
Sugirieron que la seguridad y la protección de todo el personal eran responsabilidad conjunta de la Organización y de los Estados Miembros. | UN | وأشارت إلى أن سلامة وأمن جميع الأفراد هما مسؤولية تتقاسمها المنظمة والدول الأعضاء على السواء. |
Primero, la crisis financiera de la Organización ha causado graves dificultades tanto a la Organización como a los Estados Miembros. | UN | أولا، أدت اﻷزمة المالية للمنظمة إلى صعوبات خطيرة لكل من المنظمة والدول اﻷعضاء. |
En el caso de las organizaciones que tengan uno o más Estados miembros que sean Partes en la Convención, la organización de que se trate y sus Estados miembros determinarán sus respectivas responsabilidades en cuanto al cumplimiento de las obligaciones que les incumban en virtud de la Convención. | UN | وحيثما يكون عضو واحد أو أكثر من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة طرفا في الاتفاقية أيضا، تبت المنظمة والدول اﻷعضاء فيها في مسؤوليات كل منها عن أداء التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Un paso importante en este sentido sería la inclusión en la página de presentación de las Naciones Unidas en la Internet de una sección especial dedicada a Chernobyl en la que se ofreciera información sobre las actividades que están llevando a cabo las Naciones Unidas y los Estados afectados para reducir al mínimo los efectos del accidente. | UN | وإنشاء قسم خاص بتشيرنوبيل في موقع اﻷمم المتحدة على الانترنت، يتضمن معلومات عن اﻷنشطة التي تقوم بها المنظمة والدول المتضررة للتصدي ﻵثار الحادث، هو خطوة رئيسية في ذلك الاتجاه. |
Cuando se trate de actividades que realice en el espacio ultraterrestre una organización internacional, la responsabilidad en cuanto a la aplicación de los principios proclamados en la presente Declaración corresponderá a esa organización internacional y a los Estados que forman parte de ella. | UN | وفي حالة صدور النشاطات المباشرة في الفضاء الخارجي عن إحدى المنظمات الدولية، تكون هذه المنظمة والدول المشتركة فيها هي صاحبة المسؤولية عن التزام المبادئ المقررة في هذا الإعلان. |
Con respecto a esto último, podría ser necesario también considerar los papeles respectivos de la organización y de sus miembros en la adopción de esas medidas. | UN | وفيما يتعلق باللجوء إلى التدابير المضادة، لعله يلزم أيضاً النظر في دور كل من المنظمة والدول الأعضاء فيها في اتخاذ التدابير المضادة. |
La secretaría de la Organización y los países amigos se felicitaron de la participación del Iraq en esa Conferencia y subrayaron que estaban dispuestos a prestarle asistencia en cuanto decidiese adherirse a la Convención. | UN | وقد لقيت مشاركة العراق ترحيبا من أمانة المنظمة والدول الصديقة التي أعربت عن استعدادها لتقديم المساعدة للعراق عندما يقرر الانضمام للاتفاقية. |
En nuestra opinión, la relación entre una organización y sus Estados miembros o agentes se rigen sobre todo por las reglas de la organización. | UN | ففي نظرنا، تخضع العلاقة بين المنظمة والدول الأعضاء فيها أو مسؤوليها لقواعد المنظمة بالدرجة الأولى. |
En el informe se proporciona una amplia descripción de la forma en que el Secretario General tiene intención de realizar cambios y mejoras en la Secretaría a fin de que pueda atender mejor a la Organización y a sus Estados Miembros. | UN | التقرير يوفر لنا استعراضا شاملا واسعا للطريقة التي ينوي بها الأمين العام إحداث التغيير والتحسين فيما يتعلق بالأمانة العامة حتى يمكنها أن تخدم المنظمة والدول الأعضاء بها على نحو أفضل. |
Los amplios programas, que abarcan los aspectos más modernos de la tecnología de la información en la labor de las Naciones Unidas, han reportado considerables beneficios para la Organización y para los Estados Miembros en su conjunto. | UN | وذكرت أن البرامج البعيدة المدى التي تشمل أحدث جوانب تكنولوجيا المعلومات في أعمال اﻷمم المتحدة قد نفعت بالفعل المنظمة والدول اﻷعضاء بصورة جماعية. |
1. Reafirma que la contratación de funcionarios públicos nacionales en régimen de adscripción es compatible con lo dispuesto en los Artículos 100 y 101 de la Carta de las Naciones Unidas y puede ser beneficiosa tanto para la Organización como para los Estados Miembros; | UN | ١ - تؤكد من جديد أن الاعارة من الخدمة الحكومية تتفق مع المادتين ١٠٠ و ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وأنها يمكن أن تعود بالفائدة على كل من المنظمة والدول اﻷعضاء؛ |