"المنفذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • de ejecución
        
    • ejecutante
        
    • en la ejecución
        
    • ejecutado
        
    • realizada
        
    • en la implementación
        
    • realizado
        
    • encargado de la ejecución
        
    • aplicado
        
    • ejecutor
        
    • portal
        
    • de aplicación
        
    • puerto
        
    • ejecutada
        
    • de actividades
        
    Los anticipos otorgados a una entidad de ejecución asociada eran registrados como pagos y la obligación se ajustaba debidamente. UN وكانت السلف النقدية المقدمة للشريك المنفذ تسجل بوصفها مدفوعات تستخدم في تسوية الالتزامات على النحو المناسب.
    Cuando se terminan, el organismo de ejecución no conserva ninguna capacidad de seguimiento. UN وعند اكتمالها فإن الكيان المنفذ لا يحتفظ بقدرات على مواصلة المتابعة.
    Se adujo, a este respecto, que la responsabilidad de una parte ejecutante por todo daño extracontractual o civil era un asunto de derecho interno que el presente instrumento no intentaba abordar. UN وقيل في هذا الصدد، ان مسؤولية الطرف المنفذ عن الضرر المدني مسألة يحكمها القانون الوطني الذي لا يمتد إليه هذا الصك.
    Se observó asimismo que no se indicaban claramente las condiciones en las que se exigiría responsabilidad a la parte ejecutante. UN وقيل أيضا انه ليس واضحا ما هي الظروف التي يمكن فيها القاء المسؤولية على الطرف المنفذ.
    El ACNUR adoptó medidas inmediatas para aplicar las recomendaciones de la OSSI, como la sustitución del asociado en la ejecución. UN واتخذت المفوضية إجراءات فورية لتنفيذ توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تمثلت في الاستعاضة عن الشريك المنفذ بغيره.
    Las obras se relacionan con el proyecto vial secundario ejecutado en el Afganistán. UN والأشغال تتعلق بمشروع الطرق الثانوية المنفذ في أفغانستان.
    Entidad de ejecución: CESPAP, División de Tecnología Espacial, de la Información y de las Comunicaciones UN الكيان المنفذ: اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء
    Entidad de ejecución: CEPE, División de Medio Ambiente, Vivienda y Ordenación Territorial UN الكيان المنفذ: اللجنة الاقتصادية لأوروبا، شعبة البيئة والإسكان وإدارة الأراضي
    Subprograma 7. Estadística Entidad de ejecución: CESPAP, División de Estadística subprograma 7 UN الكيان المنفذ: اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، شعبة الإحصاءات
    Entidad de ejecución: CEPE, División de Medio Ambiente, Vivienda y Ordenación Territorial UN الكيان المنفذ: اللجنة الاقتصادية لأوروبا، شعبة البيئة والإسكان وإدارة الأراضي
    Cuando esto no ocurría, se solicitaba información a la entidad de ejecución asociada a efectos de aclarar y confirmar que la comprobación de cuentas también comprendía los fondos del ACNUR. UN وفي الحالات المخالفة طُلبت معلومات من الشريك المنفذ توضح وتؤكد أن مراجعة الحسابات شملت أيضا أموال المفوضية.
    Proyecto de artículo 77. Acciones contra una parte ejecutante marítima UN مشروع المادة 77: الدعاوى المرفوعة على الطرف المنفذ البحري
    En el primer caso, el acreedor ejecutante podrá vender el bien por vía judicial o privadamente. UN وفي الحالة الأولى، بمقدور الدائن المنفذ لحقه في الملكية بيع الممتلكات في إطار دعوى قضائية أو بصفة خاصة.
    iv) [a] cualquier otro acreedor garantizado que esté en posesión del bien gravado cuando el acreedor garantizado ejecutante tome posesión de dicho bien; UN `4` أي دائن مضمون آخر كان حائزا للموجودات المرهونة في الوقت الذي احتاز فيه الدائن المضمون المنفذ الموجودات.
    En México, el asociado en la ejecución depositó los fondos para un proyecto por un total comprometido de 330.720 dólares en una cuenta bancaria establecida para otro proyecto. UN ففــي المكسيك، قام الشريك المنفذ بايداع أموال أحد المشاريع بمبلغ اجمالي ملتزم به قدره ٧٢٠ ٣٣٠ دولارا في حساب مصرفي تم فتحه لمشروع آخر.
    Además de ejecutar sus propios programas, participan en muchos casos en la ejecución de los programas de los organismos de las Naciones Unidas. UN فهي فضلا عن تنفيذ برامجها الخاصة تعد في كثير من اﻷحوال الشريك المنفذ. لبرامج وكالات اﻷمم المتحدة.
    En el caso de un proyecto ejecutado a nivel nacional, sin embargo, el equipo se reduce a dos evaluadores, uno de los cuales representa al gobierno y el otro al organismo de financiación. UN بيد أنه في حالة المشروع المنفذ وطنيا، يخفض الفريق إلى مقيمين اثنين، أحدهما يمثل الحكومة واﻵخر يمثل الوكالة القائمة بالتمويل.
    El-Tadamone sólo presentó una copia de un documento del empleador en el que se confirmaba la parte realizada del contrato. UN ولم تقدم شركة التضامن سوى صورة من مستند من صاحب العمل يؤكد فيه الجزء المنفذ من العقد.
    Encabezamiento: Devolución de ingresos diversos por el organismo de ejecución y el asociado en la implementación UN العنوان: رد الوكالة المنفذة أو الشريك المنفذ للإيرادات المتنوعة
    Aunque es fundamental mantenerse dentro del presupuesto aprobado, las economías que se obtengan con el proceso de análisis de valor no deben comprometer la calidad del trabajo realizado. UN وفي حين أن البقاء ضمن الميزانية المعتمدة هو أمر حيوي، فإنه ينبغي ألا تمس الوفورات المحددة الناجمة عن تطبيق هندسة القيمة نوعية العمل المنفذ.
    Los defectos fueron observados por la oficina de Dar es Salam cuando otro organismo sustituyó al colaborador encargado de la ejecución. UN ولاحظ هذه العيوب مكتب دار السلام حينما استعيض عن الشريك المنفذ بوكالة أخرى.
    El sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas aplicado en la Base Logística incluía: UN شمل نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة المنفذ في قاعدة اللوجستيات ما يلي:
    Lamentablemente, el Fiscal parece ser el ejecutor de las políticas de esos países. UN وللأسف يظهر المدعي العام في مظهر المنفذ لسياسات هذه الدول.
    Mediante este portal, los ciudadanos podrán realizar transacciones seguras y autenticadas en línea con el Gobierno; UN وسيتيح المنفذ للمواطنين أن يتمموا معاملات حكومية موثقة وآمنة على الإنترنت؛
    Desde la introducción de la legislación británica de aplicación de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas no se ha presentado ninguna impugnación de esa naturaleza. UN ولم يطعن أي شخص في هذه الإجراءات منذ سن تشريع المملكة المتحدة المنفذ لقرار مجلس الأمن 1373.
    El puerto de Ploce, ubicado totalmente en territorio croata, es el único acceso al mar que tiene Bosnia y Herzegovina. UN ويعتبر ميناء بلوتشي الذي يقع بكامله داخل اﻷراضي الكرواتية، هو المنفذ الوحيد المطل على البحر للبوسنة والهرسك.
    Zhejiang basa su reclamación de lucro cesante en el valor de la parte del contrato no ejecutada. UN وتستند شركة زيجيانغ في مطالبتها بالكسب الفائت إلى قيمة الجزء غير المنفذ من العقد.
    Componente de actividades conjuntas en dólares de los EE.UU. UN عنصر النشاط المنفذ تنفيذاً مشتركاً بدولارات الولايات المتحدة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more