Durante el año transcurrido, conflictos violentos y devastadores han atormentado a numerosas partes del mundo. | UN | فعلى مدى العام المنقضي اجتاحت أعمال العنف والصراعات الكاسحة العديد من بقاع العالم. |
Tiempo transcurrido de la misión, cuatro días seis horas, treinta y tres minutos. | Open Subtitles | الوقت المنقضي من المهمه 4أيام و 6 ساعات و 33 دقيقه |
Ambos modelos pueden extenderse para reemplazar los valores constantes por funciones de la edad en el momento de la exposición y del tiempo transcurrido desde la exposición. | UN | ويمكن توسيع النموذجين ﻹحلال دالتي السن عند التعرض والوقت المنقضي منذ التعرض محل القيم الثابتة. |
Ambos modelos pueden extenderse para reemplazar los valores constantes por funciones de la edad en el momento de la exposición y del tiempo transcurrido desde la exposición. | UN | ويمكن توسيع النموذجين ﻹحلال دالتي السن عند التعرض والوقت المنقضي منذ التعرض محل القيم الثابتة. |
Nuestro ingreso promedio se ha cuadruplicado desde 2001, en tanto que los ingresos del Gobierno en el último año superaron los 1.000 millones de dólares por primera vez. | UN | وتضاعف متوسط الدخل لدينا أربع مرات منذ عام 2001 وتجاوزات العائدات الحكومية في العام المنقضي بليون دولار للمرة الأولى. |
ii) Reducción del plazo que transcurre entre la presentación del informe de un Estado parte y su examen por el órgano pertinente; | UN | `2 ' تقليل الزمن المنقضي بين تقديم تقارير الدول الأطراف والنظر فيها من قبل الهيئة المختصة برصد تنفيذ المعاهدة؛ |
Las mujeres embarazadas que requieran ser transferidas a trabajos más ligeros tienen derecho a que se les facilite dicha transferencia, independientemente del tiempo transcurrido desde el inicio del embarazo. | UN | ويجب أن تكلف المرأة الحامل التي تتطلب مثل هذا التحويل بأعمال أخف، بصرف النظر عن الوقت المنقضي منذ بدء الحمل. |
Tiempo medio transcurrido entre la recepción de los pedidos y la entrega de los bienes y servicios. | UN | متوسط الوقت المنقضي بين استلام الطلبات وتسليم السلع والخدمات. |
No obstante, el ACNUR no recopila datos estadísticos amplios sobre el tiempo dedicado a esas misiones ni sobre el tiempo transcurrido sin recibir una asignación del ACNUR. | UN | وعموما، لا تجري المفوضية إحصاءات شاملة عن الزمن المنقضي في هذه البعثات والعكس عن الزمن المنقضي دون مهام للمفوضية. |
No obstante, el ACNUR no recopila datos estadísticos amplios sobre el tiempo dedicado a esas misiones ni sobre el tiempo transcurrido sin recibir una asignación del ACNUR. | UN | وعموما، لا تجري المفوضية إحصاءات شاملة عن الزمن المنقضي في هذه البعثات والعكس عن الزمن المنقضي دون مهام للمفوضية. |
Si no se produce una inflamación visible, se anota el tiempo transcurrido y la cantidad de aerosol vaporizada. | UN | إذا لوحظ حدوث اشتعال، يسجَّل الزمن المنقضي وكمية المادّة المرذوذة. |
Detener el cronómetro y anotar el tiempo transcurrido. | UN | يتمّ إيقاف الساعة ويسجَّل الزمن المنقضي. |
Lamentablemente, la situación se ha deteriorado considerablemente durante el año transcurrido. | UN | وللأسف، فإن الحالة تدهورت بشدة خلال العام المنقضي. |
Todos hemos presenciado cómo la situación económica mundial se ha deteriorado drásticamente en el año transcurrido. | UN | لقد شهدنا جميعا كيف تدهورت الحالة الاقتصادية العالمية تدهورا حادا خلال العام المنقضي. |
Tiempo transcurrido tras la fecha de aplicación de una decisión por la Asamblea General | UN | الوقت المنقضي بعد تنفيذ القرار الذي اتخذته الجمعية العامة |
La Unión Europea observa con satisfacción que los instrumentos que hacen que el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley sea tan singular se han reforzado durante el año transcurrido. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي بارتياح أن الأدوات التي تجعل نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ فريدة من نوعها قد تم تعزيزها أكثر في هذا العام المنقضي. |
Con tristeza, observamos en cambio que el año transcurrido ha sido un año de punto muerto sin progreso alguno pero con estancamiento, e incluso una radicalización de posiciones. | UN | ومن المحزن أننا نلاحظ عوضا عن ذلك أن العام المنقضي كان عام جمود لم يشهد تقدما ولكن ركودا، بل وحتى تشديدا للمواقف. |
Durante el año transcurrido hemos observado también un aumento en la cantidad de Estados que se han adherido al Estatuto de Roma. | UN | وشهدنا أيضاً خلال العام المنقضي زيادة في عدد الدول التي أعلنت التزامها بنظام روما الأساسي. |
El tiempo transcurrido entre el primer y último disparo fue de 7 segundos. | Open Subtitles | الوقت المنقضي من الطلقة الاولي الي الأخيرة كانت سبع ثواني. |
Hoy voy a hacer un repaso de los aspectos destacados de la labor del Organismo durante el último año y compartiré algunas reflexiones acerca de las cuestiones de actualidad. | UN | واليوم، سأستعرض أبرز أعمال الوكالة في العام المنقضي وسأشاطركم بعض الأفكار بشأن المسائل الراهنة. |
Si transcurre cierto período entre la solicitud del firmante de que se revoque el certificado, la revocación efectiva y la publicación del aviso de revocación, un impostor tendría la posibilidad de iniciar operaciones fraudulentas. | UN | والوقت المنقضي بين طلب الموقّع إلغاء الشهادة والإلغاء الفعلي ونشر إشعار بالإلغاء يمكن أن يتيح لمحتال أن يدخل في معاملات تدليسية. |
Ahora bien, la información recogida en el aviso cancelado, enmendado o que haya expirado, y el dato de su cancelación, enmienda o expiración deberá ser archivado a fin de que pueda ser consultado, si es necesario. | UN | إلا أنه ينبغي الإبقاء في المحفوظات على المعلومات الواردة في الإشعار المنقضي أو الـمُلغى أو المعدل وعلى واقعة الانقضاء أو الإلغاء أو التعديل، كي يتسنى استرجاعها إذا اقتضى الأمر ذلك. |