Lo único decepcionante en esto ha sido la insuficiencia de los servicios de interpretación puestos a disposición del Consejo. | UN | وخيبة اﻷمل الوحيدة هنا تعود الى عدم كفاية تسهيلات الترجمة الفورية الموضوعة تحت تصرف المجلس. |
En cambio, las oficinas exteriores no se han beneficiado como era debido del incremento de los recursos puestos a disposición de la Oficina del Alto Comisionado. | UN | وقال إن المكاتب الخارجية لم تستفد. كما ينبغي زيادة الإمكانيات الموضوعة تحت تصرف المفوضية. |
Todo el mundo en las Naciones Unidas sabe los modestos y limitados medios de que dispone el Presidente de la Asamblea General para hacer su trabajo. | UN | إن الجميع في اﻷمم المتحدة يعلم جيدا مدى تواضع وصغر المرافق الموضوعة تحت تصرف رئيس الجمعية العامة. |
Al propio tiempo, sigue habiendo una discrepancia entre el volumen de recursos de que dispone el Organismo y el que realmente necesita. | UN | وفي هذه الأثناء، على أي حال، تتبقى هناك فجوة بين حجم الموارد الموضوعة تحت تصرف الوكالة واحتياجاتها الحقيقية. |
El arsenal de que disponen las Naciones Unidas no se limita al envío de tropas. | UN | فالترسانة الموضوعة تحت تصرف الأمم المتحدة لا تقتصر على إرسال القوات. |
Luego se refirió a los esfuerzos realizados para asegurar una gestión y un aprovechamiento más eficientes de los recursos a disposición de la Oficina. | UN | وتابع بيانه فعلق على الجهود المبذولة لضمان إدارة أكثر فعالية واستخدام أكثر كفاءة للموارد الموضوعة تحت تصرف المفوضية. |
Los fondos que se facilitan a la Oficina del Alto Comisionado para fines no comprendidos en el programa anual y el Fondo de Emergencia se registran como fondos fiduciarios, reservas o cuentas especiales, según corresponda, de conformidad con la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | وتقيد اﻷموال الموضوعة تحت تصرف المفوضة السامية ﻷغراض أخرى غير أغراض البرنامج السنوي وصندوق الطوارئ، حسب الاقتضاء، كأموال استئمانية أو احتياطيات أو حسابات خاصة، وفقا للنظام المالي. |
La Comisión mejorará el rendimiento en su función de análisis y asesoramiento económicos en la región, sin dejar de obtener el máximo rendimiento de los fondos puestos a disposición de la Comisión. | UN | سوف تحسﱢن اللجنة أداءها كمورد للتحليل الاقتصادي والمشورة الاقتصادية في المنطقة اﻹقليمية، مع الحصول على أفضل قيمة مقابل الموارد الموضوعة تحت تصرف اللجنة. |
Durante mi experiencia como Presidente del cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, pude observar el nivel irrisorio de los medios puestos a disposición del Presidente de la Asamblea General y de su Oficina. | UN | وقد لاحظت، استنادا إلى تجربتي كرئيس للدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، أن الموارد الموضوعة تحت تصرف رئيس الجمعية العامة ومكتبه ضئيلة جدا. |
Si bien es difícil, al margen de ese tipo de estudios, medir el impacto efectivo de cada medida adoptada, se puede comprobar una mayor utilización de los instrumentos puestos a disposición de los profesionales y de los agentes sobre el terreno. | UN | وعلى الرغم من أنه يصعب، بدون إجراء هذا النوع من الدراسات، قياس الأثر الفعلي لكل تدبير يتخذ، فإنه يمكن ملاحظة الاستخدام الواسع للأدوات الموضوعة تحت تصرف المهنيين والجهات الفاعلة الميدانية. |
Convienen en que dentro del sistema de las Naciones Unidas deben desarrollarse actividades de descentralización armonizadas, pero que cada organización tiene que definir su política concreta, según su órgano rector estime que debe ser el equilibrio óptimo entre los recursos puestos a disposición de sus oficinas exteriores y los disponibles para la sede. | UN | واتفق اﻷعضاء على ضرورة اتباع نهج منسقة لتحقيق اللامركزية داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وضرورة قيام كل منظمة برسم سياستها المحددة وفقا لما يرى مجلس ادارتها أنه يكفل قيام توازن على النحو اﻷمثل بين الموارد الموضوعة تحت تصرف مكاتبها الميدانية والموارد المتاحة لمقرها. |
Expresando su profunda preocupación por la escasez de los recursos tanto humanos como materiales, puestos a disposición del Relator Especial para el cumplimiento de su mandato, habida cuenta del volumen de trabajo cada vez mayor que tiene y de la persistencia de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias en todas partes del mundo, | UN | وإذ تعرب عن عميق قلقها لقلة الموارد، البشرية منها والمادية، المتاحة الموضوعة تحت تصرف المقرر الخاص لتنفيذ ولايته، مع مراعاة تزايد أعباء عمله واستمرار حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي في كل أجزاء العالم، |
El mismo abarcará todas las esferas en que sea necesario un análisis de los riesgos, aprovechando plenamente la tecnología de que dispone el Servicio de Impuestos de Sudáfrica. | UN | وسيغطي هذا النظام جميع المجالات التجارية التي تقتضي تحليلا للمخاطر التي تنطوي عليها وسيستخدم التكنولوجيا الموضوعة تحت تصرف مصلحة الضرائب على الإيرادات استخداما تاما. |
" 4. Expresa su profunda preocupación por la escasez de medios de que dispone el Centro de Derechos Humanos para realizar su labor " ; | UN | " تعرب عن بالغ قلقها إزاء شح الموارد الموضوعة تحت تصرف مركز حقوق الانسان ﻷداء مهامه " ؛ |
4. Expresa su profunda preocupación por la escasez de medios de que dispone el Centro de Derechos Humanos para cumplir sus cometidos; | UN | ٤ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء شح الموارد الموضوعة تحت تصرف مركز حقوق اﻹنسان ﻷداء مهامه؛ |
Las expectativas muy intensas son muy a menudo poco realistas, dado los recursos de que disponen las Naciones Unidas. | UN | وتعتبر هذه التطلعات غير واقعية نظرا لمحدودية الموارد الموضوعة تحت تصرف الأمم المتحدة. |
Hay que seguir estudiando posibles vínculos de los requisitos de supervisión y evaluación con las distintas organizaciones de las Naciones Unidas, incluidos los diferentes órganos rectores encargados de rendir cuentas de los recursos de que disponen las diversas organizaciones. | UN | والصلات مع متطلبات الرصد والتقييم لمنظمات اﻷمم المتحدة فرادى بحاجة الى المزيد من الاستكشاف من جانب هيئات شتى منها هيئات اﻹدارة المختلفة التي تعنى بالمساءلة فيما يتعلق بالموارد الموضوعة تحت تصرف المنظمات المختلفة. |
El Consejo toma nota de los diversos instrumentos a disposición de las Naciones Unidas para la gestión del socorro y subraya que éstos no deberían desarrollarse de manera aislada. | UN | ويلاحظ المجلس عدد اﻷدوات الموضوعة تحت تصرف اﻷمم المتحدة من أجل إدارة عمليات اﻹغاثة ويشدد على أنه يتعين عدم تطوير هذه اﻷدوات بمعزل عن غيرها. |
3. Los fondos que se facilitan a la Oficina del Alto Comisionado para fines no comprendidos en el programa anual y el Fondo de Emergencia, se registran como fondos fiduciarios, reservas o cuentas especiales, según corresponda, de conformidad con la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | ٣ - تقيد اﻷموال الموضوعة تحت تصرف المفوض السامي ﻷغراض أخرى غير أغراض البرنامج السنوي وصندوق الطوارئ، حسب الاقتضاء، كأموال استئمانية أو احتياطيات أو حسابات خاصة، وفقا للنظام المالي. |
Por último, se espera que este proyecto logre un equilibrio que asegure la máxima rendición de cuentas por los recursos facilitados al PNUD y el logro de los resultados que se reseñan en el plan estratégico prorrogado. | UN | ويتوقع أن يؤدي الاقتراح في نهاية المطاف إلى تحقيق التوازن الصحيح بما يضمن توافر أكبر قدر من المساءلة عن الموارد الموضوعة تحت تصرف البرنامج الإنمائي وعن النتائج المُجملة في الخطة الاستراتيجية الممددة. |
Pese a la toma de conciencia por parte de la comunidad internacional sobre la magnitud de la violencia que sufren las mujeres en la República Democrática del Congo, la Relatora Especial observa los escasos medios que se han puesto a disposición de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وعلى الرغم من إدراك المجتمع الدولي لاتساع نطاق أعمال العنف الموجهة ضد المرأة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تلاحظ المقررة الخاصة قلة الموارد الموضوعة تحت تصرف المنظمات غير الحكومية. |
Los medios de que disponía FOCOEX han sido claramente insuficientes, en relación con los objetivos previstos. | UN | ولا تكفي الامكانيات الموضوعة تحت تصرف برنامج التدريب التجاري إطلاقاً للوفاء باﻷهداف المعلن عنها. |
Estos servicios se suman a otros recursos humanos y financieros puestos a su disposición para la defensa de los intereses de sus clientes. | UN | وتضاف هذه التسهيلات إلــى المــوارد البشرية والمالية اﻷخــرى الموضوعة تحت تصرف المحامين للدفاع عن مصالح عملائهم. |
Los autores, que no han participado en ese acuerdo, pretenden tener derecho sobre parcelas del terreno previsto para la construcción. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ، الذين لم يشاركوا في هذا الاتفاق أن لهم حقوقاً في قطع الأرض الموضوعة تحت تصرف الشركة. |