"الموظفين المعينين" - Translation from Arabic to Spanish

    • personal de contratación
        
    • los funcionarios de contratación
        
    • los funcionarios nombrados
        
    • los funcionarios contratados
        
    • los funcionarios con
        
    • del personal contratado
        
    • el personal contratado
        
    • personal con
        
    • personal asignado
        
    • de funcionarios contratados
        
    • los funcionarios asignados
        
    • los funcionarios designados
        
    Propuestas de la FICSA para mejorar la seguridad del personal de contratación local UN مقترحات اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين لتحسين أمن الموظفين المعينين محليا
    También administra viviendas en 26 países para alojar a personal de contratación internacional que trabaja sobre el terreno. UN ويتولى أيضا إدارة أماكن إيواء للمعيشة في ٦٢ بلدا ﻹسكان الموظفين المعينين دوليا في الميدان.
    Los sueldos de los funcionarios de contratación local se basan en las escalas de sueldos establecidas para la zona de la Misión. UN وتحدد مرتبات الموظفين المعينين محليا على أساس جداول المرتبات الموضوعة لمنطقة البعثة.
    La Comisión pide que se utilicen al máximo los funcionarios nombrados para las misiones. UN وتطلب اللجنة أن يستفاد من الموظفين المعينين في البعثات إلى أقصى حد.
    Proceso agilizado para tener en cuenta a los funcionarios contratados mediante concursos nacionales UN التعجيل بالنظر في حالات الموظفين المعينين من خلال الامتحانات التنافسية الوطنية
    La antigüedad media en el servicio de los funcionarios con nombramientos permanentes ha aumentado 0,8 años desde 1999. UN وقد زاد متوسط مدد خدمة الموظفين المعينين تعيينا دائما بمقدار 0.8 سنة منذ عام 1999.
    Los gastos de personal serían también menores puesto que la remuneración del personal local es muy inferior a la del personal contratado a nivel internacional. UN وستكون نفقات الموظفين أقل أيضا ﻷن مرتبات الموظفين المحليين أدنى بكثير من مرتبات الموظفين المعينين دوليا.
    23. Los sueldos del personal de contratación local figuran en el párrafo 50 infra. UN ٢٣ - يرد بيان مرتبات الموظفين المعينين محليا في الفقرة ٥٠ أدناه.
    Los sueldos del personal de contratación local se estiman también al costo neto y se basan en las escalas de sueldos locales aplicables en la zona de la misión. UN ومرتبات الموظفين المعينين محليا مقدرة أيضا كتكلفة صافية، وهي تستند الى جداول المرتبات المحلية المطبقة في منطقة البعثة.
    Los sueldos del personal de contratación local se basan en la escala actualmente vigente en Kampala (Uganda). UN وتستند مرتبات الموظفين المعينين محليا الى الجدول المعمول به حاليا لكمبالا، أوغندا.
    Los sueldos del personal de contratación local se estiman también en función del costo neto y a un promedio de 2.400 dólares anuales por persona. UN وتقـدر رواتـب الموظفين المعينين محليا على أساس كلفة صافية يبلغ متوسطها ٤٠٠ ٢ دولار للشخص سنويا.
    Los sueldos del personal de contratación local se estiman también en función del costo neto y a un promedio de 2.400 dólares anuales por persona. UN كذلــك تقـدر رواتـب الموظفين المعينين محليا على أساس كلفة صافية يبلغ متوسطها ٤٠٠ ٢ دولار للشخص سنويا.
    La Asamblea General ha insistido en la necesidad de que todos los funcionarios de contratación internacional tengan movilidad. UN 3 - وقد أكدت الجمعية العامة على ضرورة اشتراط التنقل على جميع الموظفين المعينين دوليا.
    Mandato del Grupo de Trabajo sobre las prestaciones de los funcionarios de contratación internacional que prestan servicios en lugares de destino en que no pueden estar acompañados por sus familiares a cargo UN اختصاصات الفريق العامل المعني باستحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    La Asamblea General ha determinado y mantenido que las condiciones de servicio de los funcionarios de contratación local deben reflejar las mejores condiciones locales vigentes para trabajos similares. UN وقد وضعت الجمعية العامة شروط خدمة الموظفين المعينين محليًا، وأكّدت على أنها ينبغي أن تمثّل أفضل الشروط السائدة على الصعيد المحلي لتأدية العمل نفسه.
    Se aplicarán a los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas la regla 111.1, sobre la creación de juntas mixtas de apelación, y la regla 111.2, sobre las apelaciones. UN تنطبق على الموظفين المعينين بموجب هذه القواعد القاعدة ١١١/١ بشأن انشاء أجهزة الطعون والقاعدة ١١١/٢ بشأن الطعون.
    Cabe señalar que las disposiciones relativas a las licencias familiares no se aplicarían a los funcionarios nombrados con arreglo a la serie 200, que no tienen derecho a tomar licencias de enfermedad sin certificar. UN وتجدر اﻹشارة الى أن أحكام اﻹجازة العائلية لن تطبق على الموظفين المعينين بمقتضى المجموعة ٢٠٠ الذين لا يستحقون حاليا أي إجازة مرضية غير موثقة.
    Esto se aplica, en particular, a los funcionarios contratados en el plano local, la mayoría de los cuales han prestado leales servicios al INSTRAW durante muchos años. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على الموظفين المعينين محليا، الذين يخدم غالبيتهم باخلاص وتفان منذ سنوات كثيرة.
    los funcionarios con nombramiento permanente suelen ser mayores que los de nombramiento a plazo fijo. UN والموظفون المعينون تعيينا دائما هم أكبر سنا بوجه عام من الموظفين المعينين بعقود محددة المدة.
    ESCALA DE SUELDOS del personal contratado EXPRESAMENTE PARA UN معدلات أجور الموظفين المعينين بالتحديد للخدمة لفترة محدودة
    Se alcanzaron notables logros en el establecimiento de enlaces vitales y sostenibles de comunicación con el personal contratado localmente durante las crisis. UN وقد أُحرز قدر كبير من النجاح في إقامة روابط حيوية ومستدامة للاتصال مع الموظفين المعينين محليا طوال فترات الأزمات.
    Se esperaba que en cinco años se redujera el número de personal con contratos permanentes o por tiempo indefinido. UN فالمتوقع خلال خمس سنوات أن يقل عدد الموظفين المعينين بموجب عقود غير محددة المدة أو دائمة.
    :: La cantidad insuficiente de personal asignado a la labor de aplicación del plan de acción, en relación con la índole, el alcance y el grado de exigencia de las tareas UN :: عدد غير كاف من الموظفين المعينين للعمل في تنفيذ خطة العمل، بالنسبة لطبيعة المهمات ونطاقها وطلباتها
    De acuerdo con este supuesto, el número de funcionarios contratados mediante el CNC se ha deducido del número de funcionarios contratados de cada país. UN وفي إطار هذا الافتراض، خُصم عدد الموظفين المعينين عبر الامتحانات التنافسية الوطنية من عدد الموظفين من كل بلد.
    En el caso de los funcionarios asignados a Ginebra, ninguno de esos derechos se aplica a Francia. UN وفي حالة الموظفين المعينين في جنيف لا ينطبق أي من هذين الاعتبارين بالنسبة لفرنسا المجاورة.
    En consecuencia, la Secretaría ha iniciado la elaboración y aplicación de un proceso de acreditación de los funcionarios designados para la seguridad ante los gobiernos anfitriones. UN وبناء على ذلك، تعكف الأمانة العامة في الوقت الحاضر على وضع وتنفيذ عملية لاعتماد الموظفين المعينين لشؤون الأمن من قبل الحكومات المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more