Si el personal de todas las categorías ha de participar en la gestión de la Organización, es necesario intensificar el diálogo. | UN | وإذا كان يتوقع من الموظفين من جميع الرتب أن يشتركوا في إدارة المنظمة، فلا بد من تكثيف الحوار. |
Productor nacional de vídeo que supervisará al personal de servicios generales y planificará los programas | UN | منتج فيديو وطني يشرف على الموظفين من فئة الخدمات العامة ويقوم بتخطيط البرامج |
Los funcionarios de la Sede tenían una elevada representación en los primeros meses de funcionamiento de la Oficina. | UN | فقد كان تمثيل الموظفين من مقر الأمم المتحدة عاليا خلال الأشهر الأولى من عمل المكتب. |
Asimismo cuestionaron la pertinencia de asignar las mismas responsabilidades adicionales a dos funcionarios de distinta categoría y de conceder el subsidio por funciones especiales a ambos. | UN | وأثيرت تساؤلات أيضا فيما يتعلق بملاءمة أن يوكل إلى اثنين من الموظفين من مستويين مختلفين نفس الواجبات اﻹضافية ثم منحهما البدل اﻹضافي. |
Para el personal del cuadro de servicios generales, hay vigente un sistema de primas mensuales. | UN | وفي حالة الموظفين من فئة الخدمات العامة، يطبق نظام يمنحون بموجبه علاوات شهرية. |
Además, la mayoría de los funcionarios del Cuadro Orgánico recibieron varios días de capacitación sobre la gestión basada en los resultados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلقى معظم الموظفين من الفئة الفنية تدريباً لعدة أيام في مجال الإدارة القائمة على النتائج. |
La Secretaría está haciendo un inventario de aptitudes a fin de aprovechar en medida máxima las aptitudes del personal. | UN | واﻷمانة العامة عاكفة على حصر مهارات جميع الموظفين من أجل تحقيق أقصى استفادة من تلك المهارات. |
La plantilla varía según las oficinas y algunas veces la dotación de personal es inferior a la que parecería potencialmente adecuada. | UN | ويختلف عدد الموظفين من مكتب الى آخر؛ وفي بعض اﻷحيان يكون التوزيع دون المستوى الذي يحقق الفائدة المحتملة. |
Irlanda también está trabajando con nuestros asociados permanentes para apoyar sus operaciones, facilitando personal de nuestra Fuerza de respuesta rápida. | UN | كما أن أيرلندا تعمل مع شركائنا الاحتياطيين لدعم عملياتهم من خلال توفير الموظفين من فرقتنا للاستجابة السريعة. |
El personal de la sede solo incluye a personal de categoría profesional. | UN | :: لا يشمل موظفو المقر سوى الموظفين من الفئة الفنية. |
:: Pago de 555 solicitudes de prestaciones del personal de la UNSOA | UN | :: دفع 555 مطالبة من مطالبات الموظفين من مكتب الدعم |
Se mantienen conversaciones con el PNUD sobre la prestación de servicios al personal de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | المناقشات جارية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تقديم الخدمات إلى الموظفين من وكالات الأمم المتحدة. |
Junto con considerar que el establecimiento de tal sistema es necesario, el orador estima que los funcionarios de todas las categorías deberían rendir cuenta de sus actos. | UN | ونظرا ﻷن إنشاء هذا النظام ضروري، أوضح أنه يتعين على الموظفين من جميع الفئات أن يقدموا عرضا لما يقومون به من أعمال. |
Esta disposición deberá hacerse extensiva posteriormente a los funcionarios de las demás categorías. | UN | وينبغي توسيع نطاق هذا الترتيب في وقت لاحق ليشمل الموظفين من الرتب اﻷخرى. |
En consecuencia, las separaciones de servicio tenían que estar abiertas a todos los funcionarios de cualquier edad. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي أن تكون عمليات إنتهاء الخدمة مفتوحة لجميع الموظفين من جميع اﻷعمار. |
Para el personal del servicio móvil se han utilizado las tasas uniformes para operaciones sobre el terreno. | UN | وسرت معدلات التكاليف المعيارية للعمليات الميدانية على الموظفين من فئة الخدمة الميدانية. |
Sin embargo, todavía no se le ha empleado como método para contribuir a que el personal del programa de población de un país comparta experiencias con personas de otros países. | UN | غير أن اللجوء الى مساعدة الموظفين من برنامج سكاني في بلد ما على مشاطرة أناس من بلدان أخرى خبراتهم لم يستخدم بعد بوصفه نهجا ثابتا. |
Actualmente, el 33% del personal del cuadro orgánico, incluido el cuadro orgánico nacional y subalterno, son mujeres. | UN | فأصبحت اﻵن نسبة النساء بين الموظفين من الفئة الفنية، المحليين والصغار منهم، ٣٣ في المائة. |
Se ajustará a partir de las mismas fechas en que se ajusten los montos de la remuneración neta de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores en Nueva York. | UN | وتتم تسوية هذا الجدول في نفس موعد تسوية صافي مبالغ أجور الموظفين من الفئة الفنية وما فوقها في نيويورك. |
Por añadidura, el redespliegue de los funcionarios del cuadro orgánico resulta difícil a causa de la reducción del número de puestos motivada por las medidas de economía. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه تبين أن نقل الموظفين من الفئة الفنية صعب بسبب خفض عدد الوظائف الناشئ عن إجراءات التوفير. |
La productividad del personal, que había registrado un promedio de 32 préstamos nuevos al mes, fue de sólo 20 préstamos mensuales. | UN | وانخفضت انتاجية الموظفين من معدل متوسط قدره 32 قرضا جديدا كل شهر إلى 20 قرضا فقط كل شهر. |
La Oficina del Jefe de personal contará con tres funcionarios del cuadro de servicios generales y cuatro de contratación local. | UN | وسيتألف مكتب رئيس شؤون الموظفين من ثلاثة موظفين من فئة الخدمات العامة وأربعة موظفين من الرتبة المحلية. |
Esos criterios garantizarían que siempre habría un porcentaje razonable de funcionarios que seguirán con contratos temporarios y de plazo fijo. | UN | وستكفل هذه المعايير بقاء عدد معقول من الموظفين من أصحاب التعيينات المؤقتة أو محددة المدة في وظائفهم. |
El analizador eliminaba la necesidad de llamadas y visitas de seguimiento, con lo cual liberaba al personal para otras intervenciones clínicas. | UN | وهذا الجهاز ينفي الحاجة إلى اجراء مكالمات وزيارات للمتابعة مما يمكّن الموظفين من الانصراف إلى تدخلات إكلينيكية أخرى. |
Se hacen pocos esfuerzos por crear un entorno propicio para la familia, especialmente en las instituciones de investigación donde la prestación de servicios de guardería beneficiaría a los empleados de ambos sexos. | UN | ولا تُبذل جهود كبيرة لإيجاد بيئات مُعِــينة للأسرة، وبخاصة في مؤسسات البحث، حيث يمكن أن يفيد توفير خدمات رعاية الطفل الموظفين من الذكور والإناث على حد سواء. |