"الموكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • cliente
        
    • encomendada
        
    • encargado
        
    • encargados
        
    • designado
        
    • dotados
        
    • asignado
        
    • encomendado
        
    • confiado
        
    • asignada
        
    Sin embargo, el cliente no aceptó el consejo y se resistió, por lo que el agente solicitó la ayuda de sus colegas. UN وبالتالي رفض الشخص الموكل السماح بأخذ العينة، ونصحه المحامي بعد ذلك بعدم المقاومة إذا أصرت الشرطة على أخذ العينة.
    ii) El cliente haya dado a conocer voluntariamente el contenido de las comunicaciones a una tercera parte, y esa tercera parte declare a continuación acerca de ese conocimiento. UN ' ٢ ' أو أفشى الموكل طوعا فحوى الاتصالات لطرف ثالث، ثم قدمها هذا الطرف الثالث دليلا من اﻷدلة.
    La RUC pidió permiso para tomar una muestra de la boca del cliente a fin de realizar una prueba de ADN. UN وطلبت الشرطة اﻹذن لها بالحصول على مسحة لعاب فم الشخص الموكل ﻹجراء اختبار حمض د.ن.أ.
    También compartimos la opinión de que la necesidad de una mayor transparencia y participación no se aplica sólo al proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad, con miras de fomentar la transparencia en la importante labor que le ha sido encomendada, también debe haber mayor transparencia y participación en la labor de sus órganos subsidiarios. UN كما أننا نتشاطر الرأي القائل إن زيادة الشفافية والمشاركة لا تنطبق فحسب على عملية صنع القرارات في مجلس الأمن بل تنطبق أيضا على عمل هيئاته الفرعية، لتعزيز الشفافية في العمل المهم الموكل إليها.
    Estas reformas institucionales deben incluir inevitablemente la reforma del Consejo de Seguridad, el principal órgano encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذه اﻹصلاحات المؤسسية يجب بالضرورة أن تشمل إصلاح مجلس اﻷمن، الجهاز الرئيسي الموكل إليه صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Las responsabilidades de los diferentes funcionarios encargados del proyecto no se definieron y formalizaron correctamente. UN ولم يجر بشكل سليم تحديد مسؤوليات كل من الموظفين الموكل إليهم مهمة تنفيذ هذا المشروع ولا جرى وضعها في الصيغة الرسمية.
    El 7 de mayo de 2003, el autor rechazó la asistencia letrada del tercer abogado designado, el Sr. L., y pidió al tribunal que designara a un letrado competente. UN وفي 7 أيار/مايو 2003، رفض صاحب البلاغ المساعدة القانونية المقدمة من المحامي الموكل الثالث، السيد ل.، وطلب إلى المحكمة تعيين محامٍ كفء.
    Segundo, las denuncias se basan en testimonios de oídas que son imposibles de probar, por lo que se trata de la palabra del cliente contra la del agente de la RUC. UN ثانياً، تقوم الادعاءات على أساس أقاويل نقلت عن آخرين ويتعذر إثباتها، أي أنها إفادة الموكل مقابل إفادة أفراد الشرطة.
    En este contexto, dado el carácter de la apelación, no se necesitan instrucciones detalladas del cliente y, por lo tanto, se estima que una reunión siete días antes de la apelación es suficiente. UN وفي هذا الصدد، تقول الدولة الطرف إنه بسبب طبيعة الاستئناف، لا يلزم وجود تعليمات تفصيلية، إن وجدت، من الموكل ومن ثم يعتبر الاجتماع قبل الاستئناف بسبعة أيام كافيا.
    Una posible complicación es que un sistema de esta índole podría afectar a la relación confidencial entre el cliente y la defensa, a la que podría considerar una entidad dependiente del Tribunal. UN ومن التعقيدات الممكنة أن هذا النظام يمكن أن يؤثر في الثقة في علاقات الموكل مع محامي الدفاع الذي قد يبدو في هذه الحالة غير مستقل عن المحكمة.
    Los 220 casos recibidos durante el período del informe se tramitaron dentro de los 30 días del contacto inicial del cliente UN تمت معالجة 220 قضية وردت خلال الفترة المشمولة بالتقرير في غضون ثلاثين يوما من إجراء الاتصال الأول مع الموكل
    En los casos en que el cliente esté detenido, es necesario adoptar medidas adicionales a fin de garantizar la comunicación directa y confidencial del cliente con el asesor jurídico; UN وفي حال اعتقال الموكل يجب اتخاذ إجراءات إضافية من أجل ضمان تواصل الموكل مع المستشار القانوني بشكل مباشر وسري؛
    El cliente lo atacó con una navaja. Fue en legítima defensa. Open Subtitles الموكل تم مهاجمته بسكين, لقد كانت حالة دفاع عن النفس, انها بسيطة وواضحة
    En este caso la cliente es una asociada mayor de la firma. Open Subtitles الموكل هنا هو محامية من الدرجة الأولى في الشركة
    Durante los primeros siete días de mayo, se impuso una restricción total a la libertad de circulación de la ONURC en el Sector Oeste, que le impidió cumplir la función encomendada por el Acuerdo de cesación de hostilidades de 3 de mayo de 1995. UN وفُرضت قيود كاملة على حركة عملية أنكرو في القطاع الغربي في اﻷيام السبعة اﻷولى من أيار/مايو، مما منعها من أداء الدور الموكل إليها بمقتضى اتفاق وقف اﻷعمال العدائية المؤرخ ٣ أيار/مايو ١٩٩٥.
    Estamos seguros de que esta reunión, al igual que la sostenida hace unos días atrás en el Consejo de Seguridad, nos servirá para fortalecer y orientar a la Comisión en la importante labor que le fue encomendada por los Jefes de Estado y de Gobierno al establecer la misma en la Cumbre 2005. UN ونحن متأكدون من أن هذه الجلسة، شأنها شأن الجلسة التي عقدت قبل بضعة أيام في مجلس الأمن، ستعمل على تعزيز وتوجيه اللجنة في العمل الهام الموكل إليها من جانب رؤساء الدول أو الحكومات حينما أنشأوا اللجنة في مؤتمر القمة لعام 2005.
    139. Con arreglo al artículo 6 del Código de Procedimiento Penal, los funcionarios del Departamento de Investigación Criminal tienen encomendada la tarea de investigar los delitos, reunir las pruebas y aprehender a los autores, poniéndolos a disposición de los tribunales encargados de castigarlos. UN 139- وقد نصت المادة 6 من قانون أصول المحاكمات الجزائية على أن موظفي الضابطة العدلية مكلفين باستقصاء الجرائم وجمع أدلتها والقبض على فاعليها وإحالتهم إلى المحاكم الموكل إليها معاقبتهم.
    La importancia crucial que reviste la reforma del Consejo de Seguridad ha sido reiterada constantemente año tras año desde que se creó, en 1993, el Grupo de Trabajo encargado de examinar esta cuestión en todos sus aspectos. UN لا تزال الأهمية الحاسمة لإصلاح مجلس الأمن يعاد تأكيدها باستمرار، من عام إلى عام، منذ أن أنشئ الفريق العامل الموكل إليه النظر في هذه المسألة في جميع جوانبها، في عام 1993.
    Como corolario de esta suposición, los órganos encargados del examen de estas cuestiones, a saber, la Conferencia de Desarme y la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, deben llevar a cabo una fértil coordinación de esfuerzos. UN وكنتيجة ملازمة لهذا الافتراض، ينبغي على الهيئتين الموكل اليهما مهمة معالجة هذه المسائل، أي مؤتمر نزع السلاح ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، العمل على تلاقي جهودهما.
    6.9 El segundo abogado designado, el Sr. G., se ocupó de la defensa del autor durante el juicio, justificó las peticiones del autor al tribunal y, además, formuló preguntas a las partes, como se confirma en la transcripción de la vista. UN 6-9 وكَفل المحامي الموكل الثاني، السيد غ.، الدفاع عن صاحب البلاغ خلال إجراءات المحكمة. وقد دعم الطلبات التي قدمها صاحب البلاغ في المحكمة، ووجه أسئلة أيضاً إلى الطرفين وهو ما يؤكده محضر جلسة المحكمة.
    " ARTÍCULO 28.- Conforme a derecho, los órganos dotados de potestades de fiscalización y supervisión tendrán, entre otras obligaciones, las siguientes: UN " المادة 28 - بموجب هذا القانون، تلتزم الأجهزة الموكل إليها عمليات الإشراف والرقابة، في جملة أمور، بما يلي:
    La existencia de esta última no puede privar a los órganos de la comunidad organizada de la competencia que se les ha asignado en los instrumentos constitutivos. UN ووجود الأخير لا يمكن أن يحرم أجهزة المجتمع المنظم من الاختصاص الموكل إليها بمقتضى صكوك تأسيسية.
    Se establecen mecanismos de rendición de cuentas por el dinero pagado o encomendado a los tribunales UN إنشاء آليات للمساءلة بالنسبة للمبالغ المالية المدفوعة أو الموكل بها إلى المحاكم
    Estamos seguros de que bajo su capaz dirección esta Comisión cumplirá de manera efectiva la pesada carga de trabajo que se le ha confiado. UN ونحن واثقون من أن هذه اللجنة، تحت قيادتكم القديرة ستضطلع بفعالية بعبء العمل الثقيل الموكل إليها.
    El Comité reconoce que aumentar la capacidad del Centro de Situación es indispensable para reforzar la función general de coordinación asignada a la Oficina de Operaciones. UN وتسلم اللجنة بأن تعزيز قدرة مركز العمليات مسألة لا غنى عنها لدعم الدور التنسيقي الشامل الموكل إلى مكتب العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more