B. las ventajas comparativas de las comisiones regionales | UN | الميزات النسبية التي تتمتع بها اللجان اﻹقليمية |
Por el contrario, las ventajas de costos aportadas por las innovaciones de procesos han sido por lo general de corta duración. | UN | بل تبين أن الميزات الناجمة في التكلفة عن ابتكارات عمليات اﻹنتاج، كانت ميالة، في الواقع، إلى أن تكون قصيرة اﻷجل. |
- Definir con claridad la división del trabajo basada en las ventajas comparativas; | UN | ● وضع تقسيم واضح للعمل استنادا إلى الميزات النسبية؛ |
Una ventaja importante en el principio es que las novedades en el ámbito cultural se convierten en política con relativa rapidez. | UN | وأحد الميزات الهامة لهذا المبدأ هو أن التطورات التي تحدث في مجالات الثقافة تُترجم إلى سياسة، بسرعة نسبية. |
Los pasaportes neozelandeses contienen un conjunto de características de seguridad para evitar su falsificación, adulteración y utilización fraudulenta. | UN | وتتضمن جوازات السفر النيوزيلندية مجموعة من الميزات الأمنية التي تمنع التزوير والتزييف والاستخدام الاحتيالي. |
Se debían tener en cuenta sus ventajas comparativas. | UN | وينبغي أن تؤخذ الميزات النسبية لتلك المنظمات في الحسبان. |
¿Y si los rasgos que pensamos que hacen apto al camello para lugares como el Sahara, en realidad evolucionaron para ayudarle a pasar el invierno? | TED | ما إذا كانت الميزات التي نتصورها تجعل الجمل يتكيف في أماكن مثل الصحراء، تطورت في الواقع لمساعدته على مواجهة الشتاء؟ |
Una lista de las ventajas de la UNCTAD, con su composición universal, podría ser la siguiente: | UN | ومن الميزات المتصف بها اﻷونكتاد ذي العضوية العالمية ما يلي: |
De esa manera, la industrialización se está convirtiendo cada vez más en una dimensión local del proceso mundial de traslado de las ventajas comparativas. | UN | ومن ثم أصبح التصنيع يمثل بصورة متزايدة بعدا محليا لعملية عالمية تتبدل في إطارها الميزات النسبية. |
Uno de los oradores afirmó que las políticas que se aplicasen debían ir destinadas a transformar las ventajas comparativas de la región en artículos producidos por mano de obra calificada. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للسياسات أن تسعى إلى نقل الميزات النسبية في المنطقة باتجاه السلع القائمة على المهارات. |
La división del trabajo, basada en las ventajas comparativas de cada una de las organizaciones, asegura que los recursos se utilicen de forma rentable. | UN | إن تقسيم العمل على أساس الميزات النسبية للمنظمات المعنية يكفل استخدام الموارد بطريقة تضمن تناسب المردود مع الكلفة. |
Su objetivo es aprovechar las ventajas competitivas y tener en cuenta la creciente integración mundial de los mercados y la intensificación de la competencia. | UN | والهدف من ذلك هو الاستفادة من الميزات التنافسية ومراعاة تزايد عولمة الأسواق واشتداد المنافسة. |
En particular, se centra en la promoción de las ventajas comparativas creadas por el hombre. | UN | وهو يركز خصوصا على تطوير الميزات النسبية البشرية. |
Si queremos que nuestras deliberaciones de hoy sean de utilidad, la cooperación debe basarse en las ventajas comparativas de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales. | UN | وحتى تكون مناقشاتنا اليوم مجدية، يجب أن يرتكز التعاون على الميزات النسبية للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
A medida que la globalización reduce las distancias en todo el mundo y se crea una interconexión cada vez mayor entre esas cuestiones se van poniendo más de manifiesto las ventajas comparativas de las Naciones Unidas. | UN | وإذ تقلص العولمة المسافات حول المعمورة ويزداد الترابط بين هذه القضايا، تصبح الميزات النسبية للأمم المتحدة أكثر جلاء. |
Establecerían redes entre ellas con objeto de elaborar programas conjuntos, tomando en consideración las ventajas comparativas de los participantes. | UN | وستنسق في ما بينها لإعداد برامج مشتركة، مع أخذها في الاعتبار الميزات المقارنة الموجودة لدى المشاركين فيها. |
También es una ventaja el hecho de que casi las dos terceras partes del componente militar de la UNMIH también provendrán de la fuerza multinacional y por lo tanto estarán familiarizados con el país. | UN | كما أنه من الميزات أيضا أن ما يقرب من ثلثي العنصر العسكري لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي سيؤخذ من القوة المتعددة الجنسيات وعلى ذلك سيكون أيضا على معرفة بالبلد. |
Una gran ventaja de nuestra nación es que tenemos una base agrícola sólida. | UN | ومن الميزات الكبيرة لدولتنا أنها تمتلك قاعـــدة زراعيـــة قوية. |
Estas características se revisan periódicamente a la luz de las tendencias internacionales relativas al delito relacionado con la identidad y el cambio de tecnología. | UN | وتستعرض هذه الميزات بانتظام على ضوء الاتجاهات الدولية في مجال جرائم تزوير الهوية وتطور التكنولوجيا. |
Otras instaron al PNUD a que adaptara sus contribuciones a fin de centrarse en sus ventajas comparativas. | UN | وحثت وفود أخرى البرنامج على توجيه مساهماته بصورة تؤدي إلى أن ينصب تركيزها على الميزات النسبية. |
De la cabeza a los pies, los fósiles presentan un mosaico de rasgos primitivos o arcaicos y otros derivados más modernos. | TED | من الرأس إلى القدم، تقدم الأحافير فسيفساء من الميزات البدائية، أو السلفية والمشتقة أو الأكثر حداثة. |
La acción de la UE debe guiarse por los criterios de la revalorización y de los beneficios comparativos. | UN | وينبغي لعمل الاتحاد الأوروبي أن يستند إلى مبادئ القيمة المضافة ومقارنة الميزات. |
La diplomacia secreta y la duplicidad son privilegios de los poderosos. | UN | إن الدبلوماسية السرية والمعايير المزدوجة هي من الميزات التي يتمتع بها اﻷقوياء. |
La preocupación pública por los niveles y los efectos de la radiación depende más de los méritos percibidos y las consecuencias sociales de la fuente de radiación que de la magnitud de las exposiciones y riesgos resultantes. | UN | وقلق الجمهور إزاء مستويات اﻹشعاع وتأثيراته يتأثر أيضا بما هو مدرك من الميزات التي تعزى الى مصدر اﻹشعاع واﻵثار الاجتماعية التي ينطوي عليها أكثر مما يتأثر بجسامة التعرضات والمخاطر الناتجة عنها. |
El PNUMA trabajará en colaboración con interesados directos públicos y privados, teniendo en cuenta sus respectivas ventajas relativas. | UN | سيعمل اليونيب بشراكة مع أصحاب المصلحة في القطاعين العام والخاص، مراعياً الميزات النسبية لكل منهما. |
Por lo tanto, la zona cuenta con la mayor protección jurídica nacional e internacional contra las actividades que puedan perturbar o deteriorar sus grandes cualidades naturales. | UN | ومن ثم، تتمتع المنطقة بأقوى حماية قانونية دولية ووطنية من الأنشطة التي قد تخل بهذه الميزات الطبيعية العالية أو تؤدي إلى تدهورها. |