Debido a las dificultades con que se tropieza para reunir datos fiables, el aumento del empleo puede encubrir el subempleo. | UN | وبسبب مصاعب جمع البيانات التي يمكن الاعتماد عليها، فإن زيادة حجم العمالة قد يخفي حقيقة العمالة الناقصة. |
Situación, nivel y tendencias del empleo, desempleo y subempleo tanto en general como en categorías particulares de trabajadores | UN | حالة ومستويات واتجاهات العمالة والبطالة والعمالة الناقصة بشكل عام وبوصفها تطال فئات معينة من العمال |
Las tasas de desempleo y de subempleo se pueden reducir con normativas flexibles y la capacitación de los trabajadores. | UN | ومع توخي المرونة في السياسات العامة وتدريب العمال، يمكن خفض معدل العمالة الناقصة وكذلك معدلات البطالة. |
Se están examinando las siguientes medidas recomendadas, destinadas a aumentar la contratación de mujeres de países no representados o insuficientemente representados: | UN | وبغية زيادة تمثيل النساء من البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل، يجري النظر في التدابير الموصى بها التالية: |
Si la inversión estimada se aumentara en otro 50% para tener en cuenta los elementos que faltan, la inversión global ascendería a aproximadamente 20.000 millones de dólares. | UN | فإذا زيد الاستثمار المقدر بواقع ٥٠ في المائة أخرى للتعويض عن المكونات الناقصة سيبلغ الاستثمار الكلي نحو ٢٠ بليون دولار. |
En 1999, las tasas de subempleo estimadas eran del 8,6% para los hombres y del 14,7% para las mujeres. | UN | وقدرت معدلات العمالة الناقصة لعام 1999 بنسبة 8.6 في المائة للرجال و 14.7 في المائة للنساء. |
Desearíamos aclarar las cifras relativas al subempleo. | UN | نود توضيح الأرقام الخاصة بالعمالة الناقصة. |
El consiguiente declive de estos sectores ha expuesto a las mujeres al despido, el desempleo o el subempleo. | UN | والانتكاس الذي تلا ذلك في هذه القطاعات عرّض النساء إلى فائض العمالة والبطالة والعمالة الناقصة. |
Sin embargo, el desempleo y el subempleo afectan más o menos de manera diferente a hombres y mujeres. | UN | ومع ذلك، فإن البطالة والعمالة الناقصة تؤثران إلى حد ما وبشكل تفاضلي على الرجال والنساء. |
La relación entre el subempleo y el desempleo y la oferta de vivienda: informe del Director Ejecutivo | UN | الصلة بين العمالة الناقصة والبطالة وتوفير المأوى: تقرير المدير التنفيذي |
En aquellos países donde disminuyó el empleo en el sector estructurado, hubo un gran aumento del subempleo. | UN | وحيث انخفضت عمالة القطاع النظامي استفحلت العمالة الناقصة. |
El desempleo y el subempleo de los jóvenes es también una característica prominente de la mayoría de las sociedades en todo el mundo. | UN | كما أن البطالة والعمالة الناقصة بين الشباب هما من السمات البارزة لمعظم المجتمعات فـي جميع أنحاء العالم. |
En Jamaica, el subempleo, se identificó desde hace mucho, como característica clave de la pobreza. | UN | وينظر الى العمالة الناقصة منذ فترة طويلة على أنها سمة أساسية من سمات الفقر في جامايكا. |
En realidad, las tasas de desempleo y subempleo son menores entre las mujeres que entre los hombres. | UN | والواقع أن معدلات البطالة والعمالة الناقصة للنساء أقل من المعدلات المتعلقة بهما بالنسبة للرجال. |
Es necesario poner más el acento en la contratación a partir de países que carecen de representación o están insuficientemente representados. | UN | وأكد على الحاجة إلى التركيز أكثر على تعيين أشخاص من البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل في الأمانة. |
Las estrategias deberían adoptar medidas específicas para involucrar a los grupos desfavorecidos o insuficientemente representados en las instituciones nacionales. | UN | وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات اتخاذ خطوات خاصة لإشراك الفئات المحرومة أو الناقصة التمثيل في المؤسسات الوطنية. |
No se modificó el número de países insuficientemente representados. | UN | ولم يحدث أي تغيير في عدد البلدان الناقصة التمثيل. |
Corresponderá a los Estados Miembros decidir si algunos documentos anteriores deben incorporarse o no en los idiomas que faltan. | UN | وينبغي أن يعود قرار إتاحة نصوص الوثائق السابقة باللغات الناقصة إلى الدول الأعضاء. |
Quien sea que te envió este mensaje. Quiere enviarte los números faltantes de vuelta. | Open Subtitles | أياً كان من أرسل هذه الرسالة، فإنّه يودّ منك إرسال الأرقام الناقصة. |
En cualquier caso, el comprador había perdido sus derechos al no haber notificado que faltaban esos manuales de instrucciones. | UN | ومهما يكن من أمر، فلقد فقد المشتري حقه لأنه لم يرسل اشعارا بشأن كتيبات التعليمات الناقصة. |
Además, los esfuerzos realizados por mantener esas fuentes bajo control se han visto obstaculizados por la falta de documentación y de registros adecuados y por los cambios de personal. | UN | وعلاوة على ذلك عاق التوثيق السيء والسجلات الناقصة والتغييرات في الموظفين الجهود الرامية إلى اخضاع هذه المصادر للمراقبة. |
En los países en desarrollo, la utilización insuficiente del trabajo de la mujer se caracteriza por una productividad marginal baja o decreciente y el empleo estacional. | UN | وفي البلدان النامية تتسم العمالة الناقصة النسائية بانخفاض أو تدني الانتاجية الحدية وبالعمل الفصلي. |
Durante la visita de auditoría no se formularon observaciones acerca del equipo faltante en algunos de los departamentos que los debían tener en uso. | UN | ولم ترد تعليقات من بعض اﻹدارات المستفيدة بشأن المعدات الناقصة خلال فترة مراجعة الحسابات. |
En cambio, en los países en desarrollo el problema radica a menudo en la baja productividad, los trabajos con poca remuneración o el subempleo. | UN | وعلى العكس من ذلك، كثيرا ما تكون مشكلة البلدان النامية في تدني الإنتاجية والعمالة المنخفضة الأجر والعمالة الناقصة. |
Es más, el Iraq no ha facilitado la información complementaria necesaria para aclarar estos casos, aunque en sus respuestas incompletas reconoció que había aprehendido y deportado a la mayoría de los prisioneros durante la ocupación de Kuwait. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تقاعس العراق عن تقديم معلومات مفصلة لإلقاء الضوء على هذه الحالات، رغم أنه اعترف في المعلومات الناقصة التي قدمها بأنه ألقى القبض على المسجونين ورحلهم خلال احتلاله للكويت. |
Esta cifra permite una cobertura incompleta. | UN | ويدعم هذا المستويات الحالية، لكن الناقصة للتغطية. |
La preparación de los datos consiste en introducirlos, editarlos, complementarlos e insertar las observaciones y proyecciones que falten. | UN | ويشمل تجهيز البيانات ادخالها وصياغتها وتكملتها وادخال الملاحظات والاسقاطات الناقصة. |
Las oficinas se comprometieron a conseguir la información que faltaba y a incluir la contabilidad física del inventario en sus planes de gestión de oficinas. | UN | وتعهدت المكاتب بالحصول على المعلومات الناقصة وبأن يكون الحصر الفعلي للموجودات ضمن خططها المتعلقة بإدارة المكاتب. |
El logro de los objetivos deseados depende, en gran medida, de que se rechacen, o no, las listas electorales deficientes. | UN | وقال إن تحقيق الأهداف المنشودة يتوقف إلى حد كبير على ماإذا كانت القوائم الانتخابية الناقصة سترفض أم لا. |