"النصح" - Translation from Arabic to Spanish

    • asesoramiento
        
    • orientación
        
    • consejo
        
    • asesorar
        
    • consejos
        
    • asesora
        
    • asesor
        
    • aconsejar
        
    • orientaciones
        
    • asesoría
        
    • asesorando
        
    • asesore
        
    • aconsejó
        
    • asesorara
        
    • aconsejen
        
    Además, el asesoramiento y la transferencia de conocimientos durante las misiones eran una parte muy importante e integral de las mismas. UN وعلاوة على ذلك، فإن إسداء النصح ونقل المهارات خلال البعثات عامل هام جدا وجزء لا يتجزأ من البعثات.
    Además, el asesoramiento y la transferencia de conocimientos durante las misiones eran una parte muy importante e integral de las mismas. UN وعلاوة على ذلك، فإن إسداء النصح ونقل المهارات خلال البعثات عامل هام جدا وجزء لا يتجزأ من البعثات.
    Deberían prestar asesoramiento a las entidades subnacionales sobre la manera de acceder a la financiación interna y externa. UN وعليها أن توفّر النصح للهيئات دون السيادية بشأن كيفية الوصول إلى مصادر التمويل المحلي والخارجي.
    Se invita a las Partes a llegar preparadas para impartir orientación adicional en relación con la futura labor en esta materia, según proceda. UN والأطـراف مدعوة إلى الحضور وهي مستعدة لاسداء مزيد من النصح في ما يتعلق بالأعمال المقبلة عن هذه المسألة، حسب الاقتضاء.
    Y como tú siempre tienes problemas con tus relaciones pensé que podrías darme algún consejo. Open Subtitles وبما انك دائما تعانين من مشاكل في علاقاتِك إعتقدت انك ستسديني بعض النصح
    Una misión visitadora para examinar este y otros aspectos del proceso de educación política nos habría podido asesorar. UN ومن شأن إيفاد بعثة زائرة لمراقبة هذه اﻷوجه وغيرها من أوجه عملية التوعية السياسية أن تكون قادرة على تقديم النصح إلينا.
    El Gobierno apoyaba la labor de los consejos de orientación matrimonial. UN وبالاضافة الى ذلك، قامت الحكومة بدعم أعمال مجالس اسداء النصح بشأن الزواج.
    De las 36 denuncias restantes, 19 se consideraron ajenas al mandato de la Oficina y en 11 casos se prestó asesoramiento y orientación. UN ومن بين الشكاوى المتبقية وعددها 36، كانت 19 شكوى خارجة عن نطاق ولاية المكتب، وقُدم النصح والمشورة في 11 حالة.
    Asimismo, más del 80% de estas mujeres afirmó no haber recibido asesoramiento adecuado antes de tomar su decisión de abortar. UN وعلاوة على ذلك، قال أكثر من 80 في المائة إنهن لم يحصلن على النصح الكافي قبل إجهاضهن.
    El Comité Nacional de Información es el órgano responsable de brindar asesoramiento contra las drogas. UN ولجنة اﻹعلام الوطني هي الهيئة المسؤولة عن تقديم النصح والمشورة بشأن المخدرات.
    Proporciona asesoramiento y apoyo permanente al Secretario General y a los funcionarios superiores de la Secretaría en sus relaciones con la prensa y el público; UN تقديم النصح والدعم المتواصلين لﻷمين العام وكبار موظفي اﻷمانة العامة فيما يتعلق بالاتصالات مع الصحافة والجمهور؛
    La oficina facilita asistencia técnica y asesoramiento para: UN ويقوم مكتب كمبوديا التابع لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بتقديم النصح والمساعدة التقنية، ويشمل ذلك:
    También establece un sistema de asesoramiento financiado por el Estado y sanciones más estrictas. UN وينص أيضا على تقديم خدمات توفير النصح على نفقة الدولة وعلى عقوبات أكثر صرامة.
    Esta línea telefónica, que se está actualmente instalando, aspira a ofrecer servicios de escucha de las denuncias y asesoramiento de las víctimas. UN وهذا الخط الهاتفي الجاري تركيبه، يستهدف تقديم خدمة تتمثل في الاستماع الى الشكاوى وإسداء النصح.
    También puede investigar la legislación de otros países a fin de prestar asesoramiento al Ministro. UN ويمكنها أن تتحرى عن القانون في البلدان اﻷخرى حتى تتمكن من تقديم النصح إلى الوزير.
    El ACNUR recibió centenares de llamadas telefónicas de refugiados que pedían asesoramiento. UN وتلقت المفوضية مئات المكالمات الهاتفية من اللاجئين يلتمسون النصح.
    Funciones de información y asesoramiento UN الوظائف المتعلقة بتقديم المعلومات واسداء النصح
    Es un detalle por tu parte... pedir consejo a un anciano, Tom. Open Subtitles جميل منك أن تتصل بشخص عجوز لتطلب النصح يا توم
    La Comisión Consultiva, el Comité del Programa y de la Coordinación (CPC) y la Quinta Comisión podrán entonces asesorar a la Secretaría. UN وسوف يتسنى للجنة الاستشارية ولجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الخامسة عند ذلك تقديم مزيد من النصح إلى اﻷمانة العامة.
    Rara vez hizo uso de la palabra, ya nos explicó por qué, pero sus consejos siempre fueron valiosos, en particular para nosotros. UN فهو نادراً ما تناول الكلمة وبين لنا سبب ذلك ولكن النصح الذي أسداه كان قيماً على الدوام وخاصة بالنسبة لنا.
    Preside un grupo de trabajo interdepartamental que asesora al Secretario General sobre sus relaciones con las organizaciones no gubernamentales. UN ويرأس المكتب فريقا عاملا مشتركا بين اﻹدارات يقدم النصح إلى اﻷمين العام بشأن علاقته مع المنظمات غير الحكومية.
    El Grupo asesor Científico y Tecnológico también examina proyectos presentados por separado por los organismos de ejecución e indica si, a su juicio, se ajustan a los criterios y el orden de prioridades del Grupo. UN وهو يقوم أيضا باستعراض بعض المشاريع التي تقدمها الوكالات المنفذة وبإسداء النصح بشأن مسألة تمشيها مع معاييره وأولوياته.
    También en virtud de esa ley se nombran asesores de familia para aconsejar a las víctimas e informar de los casos de violencia doméstica. UN ويعين أيضا مستشارين في شؤون اﻷسرة لتقديم النصح للضحايا واﻹبلاغ عن حالات العنف المنزلي.
    El Ministerio de Trabajo de Bahrein ha abierto una línea telefónica para recibir denuncias y ofrecer consejos y orientaciones a los trabajadores, tanto hombres como mujeres, y divulgado esa información en la prensa diaria. UN عملت وزارة العمل بالبحرين على فتح خط هاتفي ساخن لتلقي الشكاوي وإسداء النصح والمشورة للعاملين رجالاً ونساءً.
    El Comité cuenta con la asesoría de las organizaciones feministas para servicios médicos, atención de salud y autoayuda. UN إضافة إلى ذلك، تتلقى اللجنة النصح من المنظمات النسائية للخدمات الصحية والرعاية الصحية ومساعدة الذات.
    La Secretaría continuará asesorando al Gobierno del Iraq respecto de esos casos a medida que se produzcan, a fin de que éste presente las modificaciones necesarias al plan de distribución si así lo desea. UN وستواصل اﻷمانة العامة إبداء النصح لحكومة العراق بشأن هذه الحالات عند حدوثها، بحيث يتسنى لحكومة العراق إذا أرادت أن تقدم التعديلات اللازمة لخطة التوزيع.
    Ello permite que el personal directivo asesore a los funcionarios con respecto a la actuación profesional, la capacitación y otras cuestiones relacionadas con las perspectivas de carrera. UN ويتيح هذا الفرص كي يسدي المديرون النصح للموظفين بشأن اﻷداء والتدريب والمسائل المتعلقة بالحياة الوظيفية.
    El día de su asesinato, el Comandante Imtiaz no aconsejó a la Sra. Bhutto que no se asomara por la ventanilla de emergencia. UN وفي يوم اغتيالها، لم يقم الرائد امتياز بإسداء النصح للسيدة بوتو بعدم الوقوف عبر فتحة النجاة.
    Se podría convocar una reunión de expertos que asesorara a la Comisión sobre el enfoque metodológico de esos estudios, incluida la selección de una muestra representativa de países en desarrollo, situados en fases diferentes de desarrollo, que sería objeto de tales estudios. UN ويمكن عقد اجتماع للخبراء ﻹسداء النصح الى اللجنة بشأن منهجية إعداد هذه الدراسات، بما في ذلك اختيار عينة تمثل البلدان النامية المشمولة بالدراسات في مختلف مراحل التنمية.
    Por consiguiente, el Secretario Ejecutivo invita a las Partes a que estudien y aconsejen las medidas que podrían tomarse a ese respecto. UN وبناءً على ذلك، يدعو الأمين التنفيذي الأطراف إلى أن تستعرض ما يمكن اتخاذه من إجراءات، وأن تقدم النصح في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more