Una delegación propuso que se aplazara el examen de la solicitud de Israel. | UN | واقترح أحد الوفود إرجاء النظر في طلب اسرائيل الى تاريخ لاحق. |
La recomendación deberá incluir las observaciones del Ombudsman con respecto a la designación en el momento de su examen de la solicitud de exclusión. | UN | وينبغي أن تورد التوصية آراء أمين المظالم فيما يتعلق بإدراج الاسم على القائمة وقت النظر في طلب رفعه من القائمة. |
La recomendación deberá incluir las observaciones del Ombudsman con respecto a la designación en el momento de su examen de la solicitud de exclusión. | UN | وينبغي أن تورد التوصية آراء أمين المظالم فيما يتعلق بإدراج الاسم على القائمة وقت النظر في طلب رفعه من القائمة. |
En su 12ª reunión ejecutiva la Junta será invitada a examinar la solicitud del Grupo Internacional de Estudio sobre el Cobre (GIEC). | UN | وسيدعى المجلس، في دورته التنفيذية الثانية عشرة، إلى النظر في طلب مقدم من الفريق الدولي لدراسات النحاس. |
El Comité aplazó el examen de la petición de la organización porque no estaba en condiciones de adoptar una decisión al respecto. | UN | وأرجأت اللجنة النظر في طلب المنظمة لأنها لم تكن في موقف يسمح لها باتخاذ قرار بشأنه. |
examen de la solicitud de revisión del párrafo 1 del artículo 20 | UN | النظر في طلب تنقيح الفقرة ١ من المادة ٢٠ من اتفاقية |
Además, se aplazaría hasta la próxima sesión el examen de la solicitud de transferencia de recursos a la sección 15. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يؤجل النظر في طلب نقل الموارد إلى الباب ٥١ حتى الجلسة التالية. |
En su período de sesiones de 1997, el Comité había decidido aplazar el examen de la solicitud del International Committee of Peace and Human Rights hasta su período de sesiones de 1998. | UN | وقررت اللجنة، في دورتها لعام ١٩٩٧ تأجيل النظر في طلب اللجنة الدولية للسلام وحقوق اﻹنسان إلى دورتها لعام ١٩٩٨. |
En su período de sesiones de 1997, el Comité había decidido aplazar el examen de la solicitud de Eagle Forum hasta su período de sesiones de 1998. | UN | وقررت اللجنة، في دورتها لعام ١٩٩٧، إرجاء النظر في طلب منتدى إيغل إلى دورتها لعام ١٩٩٨. |
En su período de sesiones de 1997, el Comité decidió aplazar a su período de sesiones de 1998 el examen de la solicitud del International Committee for Peace and Human Rights. | UN | وكانت اللجنة قد قررت في دورتها لعام 1997 إرجاء النظر في طلب اللجنة الدولية للسلام وحقوق الإنسان حتى دورتها لعام 1998. |
El Comité decidió aplazar el examen de la solicitud de la Federación Internacional de PEN Clubs a la espera de recibir una respuesta a otras preguntas del Comité. | UN | وقررت اللجنة أن ترجئ النظر في طلب هذه المنظمة إلى حين تلقي ردها على الأسئلة الإضافية التي أثارتها اللجنة. |
El Comité aplazó el examen de la solicitud de la organización en espera de una respuesta a las preguntas del Comité. | UN | وأرجأت اللجنة النظر في طلب المنظمة لحين ردها على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
El Comité decidió aplazar el examen de la solicitud de la organización. | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في طلب المنظمة. |
El Comité decidió aplazar el examen de la solicitud de la organización. | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في طلب المنظمة. |
El Comité decidió aplazar el examen de la solicitud en espera de una respuesta de la organización con pormenores acerca de sus actividades para luchar contra la trata de mujeres. | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في طلب المنظمة في انتظار ردها بتفاصيل أنشطتها فيما يخص مكافحة الاتجار بالنساء. |
En su 12ª reunión ejecutiva la Junta será invitada a examinar la solicitud de la Asociación Internacional de Superintendentes de Seguros (AISS). | UN | وسيدعى المجلس، في دورته التنفيذية الثانية عشرة، إلى النظر في طلب مقدم من الرابطة الدولية للمشرفين على التأمين. |
Tras un prolongado debate, el Comité decidió aplazar el examen de la petición de reclasificación en espera de más información de la organización. | UN | وبعد مناقشات مستفيضة قررت اللجنة إرجاء النظر في طلب إعادة التصنيف في انتظار الحصول على معلومات إضافية من المنظمة. |
El procedimiento de examen de las solicitudes de extradición está determinado en los artículos 471 y 472, que se aplican según corresponda. | UN | وتحدد المادتان 471 و 472، كيفية النظر في طلب التسليم ويتم تطبيقهما على نحو كاف. |
El examen de una solicitud de una fase ampliada de inspección concluiría 120 horas después, a más tardar, de haberse recibido la solicitud. | UN | أما النظر في طلب ﻹجراء مرحلة مطولة من التفتيش فيختتم بعد تلقي الطلب ﺑ ٠٢١ ساعة على أكثر تقدير. |
Por lo tanto, las autoridades suecas aplican los mismos criterios que el Comité al examinar una solicitud de asilo. | UN | ولذلك، فإن السلطات السويدية تطبق نفس المعايير التي تستخدمها اللجنة عند النظر في طلب اللجوء. |
Pasado este plazo sin motivo suficiente, puede interrumpirse el procedimiento de examen de su solicitud del estatuto de refugiado. | UN | وإذا تم تجاوز هذه المدة بدون سبب كاف، يمكن أن توقف إجراءات النظر في طلب مركز اللاجئ. |
El representante del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte expresó su preocupación por la decisión del Comité de aplazar el estudio de la solicitud de una organización no gubernamental nacional al no recibirse ningún comentario al respecto de la Misión Permanente de esa nación. | UN | ١٢ - وأعرب ممثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية عن قلقه لقرار اللجنة بتأجيل النظر في طلب من إحدى المنظمات الوطنية غير الحكومية مع عدم وجود تعليق على الطلب من البعثة الدائمة للدولة. |
De conformidad con el segundo párrafo del artículo 60 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, le solicito también que transmita a la Asamblea General, en la continuación de su cuadragésimo séptimo período de sesiones a título de información, las actas literales de las sesiones 3215ª y 3218ª del Consejo, en las que se examinó la solicitud de admisión presentada por Eritrea. | UN | ووفقا للفقرة ٢ من المادة ٦٠ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، فإنني أطلب اليكم أيضا أن تحيلوا الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين المستأنفة، للعلم، المحضرين الحرفيين للجلستين ٣٢١٥ و ٣٢١٨ للمجلس اللتين جرى فيهما النظر في طلب إريتريا. |
La Comisión podrá considerar una solicitud de aplazamiento por causa justificada dentro del plazo que considere razonable. | UN | ٥ - يجوز للجنة النظر في طلب تأجيل يقدم لسبب يعتبر كافيا وفي أي مهلة تعتبر معقولة. |
La Corte desestimó el argumento de que la pretensión de los Estados Unidos planteaba una cuestión de inadmisibilidad y determinó que no era necesario examinar la petición de los Estados Unidos de que se rechazara la demanda de la República Islámica del Irán en razón del comportamiento atribuido a dicha República. | UN | ورفضت المحكمة حجة أن مطالبة الولايات المتحدة هي مطالبة بعدم جواز النظر في الادعاء، وخلصت إلى عدم ضرورة النظر في طلب الولايات المتحدة رفض مطالبة إيران بناء على سلوك عُزي إلى إيران. |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que considere la posibilidad de pedir asistencia técnica al UNICEF y a la OMS, entre otros organismos. | UN | وفي هذا الصدد تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في طلب المساعدة التقنية من عدة جهات من بينها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية. |