"النقاط التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los puntos que
        
    • las cuestiones que
        
    • los temas que
        
    • de cuestiones que
        
    • puntos de
        
    • de los aspectos que
        
    • las observaciones que
        
    • los que
        
    • los temas de
        
    • los aspectos con
        
    los puntos que cabe aclarar podrán estudiarse cuando se examinen los procedimientos de adquisición y los informes de la Junta de Auditores. UN أما النقاط التي لا تزال بحاجة إلى توضيح فيمكن مراجعتها أثناء النظر في إجراءات المشتريات وتقارير لجنة مراجعي الحسابات.
    Ha estudiado los informes paralelos presentados al Comité por otras organizaciones no gubernamentales, pero no está de acuerdo con todos los puntos que plantean. UN وقد درست التقارير البديلة التي قدمتها المنظمات غير الحكومية إلى اللجنة، لكنها لم توافق على جميع النقاط التي وردت فيها.
    Mi delegación quisiera hacer algunas observaciones generales sobre algunas de las cuestiones que se señalan en el informe. UN ويود وفدي أن يتقدم ببعض الملاحظات العامة على عدد من النقاط التي ترد في التقرير.
    En el párrafo 20 figuran las cuestiones que debería examinar la Comisión. UN وتتضمن الفقرة 20 النقاط التي قد ترغب اللجنة في مناقشتها.
    Los debates han progresado lo suficiente: prácticamente todos los temas que preocupan a una u otra parte han sido objeto de un acuerdo entre ambas. UN تقدمت المحادثات بما فيه الكفاية: جرى في الواقع التوصل إلى اتفاق بين الطرفين بشأن جميع النقاط التي تثير قلق أحد الطرفين.
    El documento oficioso distribuido contiene algunos méritos importantes, en particular el alcance potencial que ofrece para la aplicación del programa de trabajo, evitando al mismo tiempo todo prejuicio respecto de cuestiones que siguen siendo motivo de discrepancia entre los Estados miembros. UN ولا تخلو الورقة غير الرسمية المُعممة من بعض المزايا الهامة، بما في ذلك النطاق المحتمل الذي تقدمه لتنفيذ برنامج العمل، مع تجنبها لإصدار أي حكم مسبق على النقاط التي مازالت موضع خلاف بين الدول الأعضاء.
    Esto que acabo de decir son ocho o nueve puntos, de los que no he llevado cuenta. UN هذه هي النقاط التي أردت أن أوضحها ولم أعد أذكر إن كانت ثماني أو تسع نقاط، ولعلكم أقدر على عدها.
    Espero que en este período de sesiones de la Asamblea General se celebren debates significativos sobre “Un programa de desarrollo” y se tengan e cuenta los puntos que acabo de mencionar. UN ونأمل أن تجري مناقشات ملائمة لخطة التنمية، خلال الدورة الحالية للجمعية العامة، وأن تراعى فيها النقاط التي ذكرتها توا.
    104. En el presente informe ha sido inevitable poner de relieve los puntos que no se han cumplido o que sólo se han cumplido parcialmente. UN ١٠٤ - ولم يكن هناك بد من أن يسلط هذا التقرير الضوء على النقاط التي كان فيها الامتثال منعدما أو ناقصا.
    El aspecto lingüístico de la cuestión es sólo uno de los puntos que han de abordarse. UN فالجانب اللغوي للمسألة نقطة واحدة فقط من النقاط التي يلزم تناولها.
    Esto - que merece respeto -, forma parte del resultado final, al igual que los puntos que han prevalecido. UN فهي جزء من النتيجة النهائية تماما مثل النقاط التي تغلبت.
    Uno de los puntos que se examinarán es si muchas personas están haciendo otros arreglos y contrayendo matrimonio en los países vecinos. UN ومن بين النقاط التي ستدرس ما إذا كان الناس يلجأون إلى ترتيبات بديلة ويتزوجون في البلدان المجاورة.
    las observaciones que he realizado hasta ahora indican el gran interés de mi delegación respecto de las cuestiones que se abordan en el proyecto de resolución que la Asamblea tiene ante sí. UN وتدل النقاط التي ذكرتها على ما يكنه وفدي من تعاطف كبير مع القضايا التي يعالجها مشروع القرار المعروض علينا.
    las cuestiones que destacaron las organizaciones no gubernamentales durante la consulta fueron las siguientes: UN وفيما يلي النقاط التي أكدتها المنظمات غير الحكومية أثناء المشاورات:
    Las propuestas que presentamos ahora surgen de las cuestiones que he esbozado. UN وتنبثق المقترحات التي نقدمها اﻵن من النقاط التي حددتها.
    Quiero responder en su nombre a una o dos de las cuestiones que se han planteado y finalizar haciendo un llamamiento a nuestros colegas para que cooperen. UN وأود أن أرد نيابة عنهم على نقطة أو نقطتين من النقاط التي أثيرت، وأن أنهي كلمتي بمناشدة زملائنا بأن يتعاونوا معنا.
    En la sección IV figuran los temas que deberá debatir la Comisión. UN ويتضمن الجزء الرابع النقاط التي قد ترغب اللجنة في مناقشتها.
    Sin embargo, hay una serie de cuestiones que convendría aclarar. UN غير أن هناك عددا من النقاط التي تحتاج لمزيد من الإيضاح.
    Estoy seguro de que todas las opiniones expresadas en nuestra reunión pueden no haber quedado incluidas en mi resumen; sin embargo, estoy bastante convencido de que los puntos de mayor interés de todos los aspectos importantes que debatimos fueron incorporados en mi intervención. UN وإني على ثقة من أن الملخص الذي قدمته قد لا يلم بجميع النقاط التي أعرب عنها خلال اجتماعنا، ولكني واثق تماماً من أني أحطت في بياني بأبرز النقاط في جميع الجوانب الهامة التي تعرضنا لها بالمناقشة.
    Quisiéramos presentar nuestras opiniones iniciales respecto de algunos de los aspectos que se han planteado. UN ونود أن نتقدم بآرائنا اﻷولية فيما يتعلق ببعض النقاط التي تمت إثارتها.
    Es necesario que haya un guardia las 24 horas del día en los lugares por los que podría ingresar una persona no autorizada. UN ولذلك فمن الضروري وضع حراسة ٢٤ ساعة في اليوم في جميع النقاط التي يدخل منها أشخاص لا علاقة لهم بالمحكمة.
    En el párrafo 1 figuran los temas de debate de la Comisión. Notas UN وترد في الفقرة 1 النقاط التي قد ترغب اللجنة في مناقشتها.
    En la carta también se resaltaban los aspectos con respecto a los cuales el Comité consideraba que no se habían aplicado sus recomendaciones: una nueva y exhaustiva investigación de las denuncias del Sr. Khaled al Masri. UN وبيَّنت الرسالة أيضاً النقاط التي ترى اللجنة أن توصياتها بشأنها لم تنفَّذ: إجراء تحقيق جديد معمَّق في ادعاءات السيد خالد المصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more