"النمط" - Translation from Arabic to Spanish

    • tipo
        
    • pauta
        
    • patrón
        
    • modelo
        
    • tendencia
        
    • modalidad
        
    • esquema
        
    • estructura
        
    • modo
        
    • cuadro
        
    • pautas
        
    • situación
        
    • distribución
        
    • forma
        
    • estilo
        
    Ahora bien, esta red es funcional y legítima en ese tipo de sociedad y en principio no plantea problemas de corrupción. UN ومن ثم فهي مصيدة وظيفية ومشروعة في هذا النمط من المجتمعات ولا تثير من حيث المبدأ مشكلة الفساد.
    Esa pauta demuestra que las cuotas que quedan sin pagar periódicamente se concentran considerablemente. UN ويوضح النمط أن اﻷنصبة المقررة غير المسددة تصبح أكثر تركيزا بدرجة عالية.
    No obstante, las decisiones salariales en el sector público raras veces se ajustan a un patrón tan flexible. UN غير أن قرارات تحديد الرواتب في القطاع العام نادرا جدا ما تتبع هذا النمط المرن.
    Consideramos importante la tarea propuesta por el Secretario General de desarrollar un sistema de evaluación de la eficacia del nuevo modelo operacional del Departamento. UN ونعتبر أن المهمة التي حددها الأمين العام لوضع نظام لتقييم أداء النمط التشغيلي الجديد للإدارة على قدر كبير من الأهمية.
    La distribución del empleo por género en las diferentes industrias sigue la misma tendencia de la última en la distribución ocupacional. UN وتوزيع المستخدمين حسب نوع الجنس في الصناعات المختلفة يتبع نفس النمط السائد في التوزيع المهني في القطاع الأخير.
    También hemos mencionado varios informes de otra índole que se han publicado sobre esta modalidad de asesinato intencional. UN وأشرنا أيضا الى عدة تقارير أخرى نشرت بشأن هذا النمط من القتل المتعمد.
    Hay que trabajar mucho para mantener ese espíritu y debemos utilizar ese tipo de metodología para ejecutar nuestro programa común de desarrollo. UN ويجب أن نعمل بجد للمحافظة على تلك الروح، وأن نتبع ذلك النمط من المنهجية لتنفيذ جدول أعمالنا الإنمائي المشترك.
    Naturalmente, este tipo de actuación suscita dudas sobre la sinceridad y las intenciones de Camboya. UN ويثير هذا النمط من التصرف بطبيعة الحال تساؤلات عن صدق كمبوديا وعن نواياها.
    Naturalmente, este tipo de actuación suscita dudas sobre la sinceridad y las intenciones de Camboya. UN ويثير هذا النمط من التصرف بطبيعة الحال تساؤلات عن صدق كمبوديا وعن نواياها.
    Cabe preguntarse cuándo lo será. Nos encontramos, pues, con una pauta de comportamiento que explica el ataque perpetrado contra Etiopía. UN ولذا، يوجد هنا نمط للسلوك؛ فقد تم الهجوم على إثيوبيا كجزء من هذا النمط من أنماط السلوك.
    Esta pauta se observa de Bosnia a Rwanda y de Liberia a Timor Oriental. UN فمن البوسنة إلى رواندا، ومن ليبيريا إلى تيمور الشرقية، يسود هذا النمط.
    Esta pauta se observa de Bosnia a Rwanda y de Liberia a Timor Oriental. UN فمن البوسنة إلى رواندا، ومن ليبيريا إلى تيمور الشرقية، يسود هذا النمط.
    Este patrón es parecido al de muchos otros países y refleja los efectos del envejecimiento en el gasto nacional total en salud. UN ويتماثل هذا النمط مع نظيره في بلدان أخرى كثيرة ويبين تأثير الشيخوخة على النفقات الصحية الإجمالية على المستوى الوطني.
    Este patrón es característico de la mayoría de los contaminantes orgánicos persistentes. UN وهذا النمط ممثل لما يحدث بالنسبة لمعظم الملوثات العضوية الثابتة.
    Podría seguirse este modelo como último recurso para volver a encauzar la Conferencia. UN ويمكنكم اتباع هذا النمط كفرصة أخيرة لوضع المؤتمر على الطريق الصحيح.
    Todos deseamos fervientemente ver un éxito perdurable en este modelo, que no sólo será esencial para el futuro de la propia Sudáfrica sino que también tendría una importancia ejemplar fuera de las fronteras de Sudáfrica. UN ونحن نتمنى بحرارة أن يدوم النجاح لهذا النمط ليس فحسب ﻷنه أساسي لمستقبل جنوب افريقيا ذاتها، بل أيضا لما له من أهمية باعتباره قدوة فيما يتجاوز منطقة جنوب افريقيا بكثير.
    Los tipos de aplicaciones para las estadísticas basadas en la localización también reflejan esta tendencia. UN وينطبق نفس النمط أيضا على أنواع التطبيقات التي تُستخدم فيها الإحصاءات المرتبطة بالموقع.
    La distribución de recursos del FNUAP muestra la misma modalidad de asignaciones por región. UN ويتضح النمط ذاته للمخصصات الاقليمية من توزيع اﻷموال المقدمة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    La Asamblea está en vías de repetir ese mismo esquema este año. UN والجمعية بصدد تكرار ذلك النمط ذاته مرة أخرى هذا العام.
    Se conformaron cuatro subcomisiones importantes, y esa estructura se reproducirá en las provincias. UN وتم إنشاء أربع لجان فرعية مهمة، وسيتكرر ذلك النمط في المقاطعات.
    El sistema de 121,5 MHz opera sólo en modo local. UN ويعمل نظام التردد ٥ر١٢١ ميغاهرتز على النمط المحلي فقط.
    Sólo así el proceso político podrá comenzar a detener el cuadro de violencia e inseguridad que impera en el país. UN وحينئذ فقط سوف يمكن للعملية السياسية أن تبدأ في عكس مسار النمط المتمثل في العنف وانعدام الأمن.
    La crisis ecológica se debe principalmente a pautas de producción insostenibles y al consumo excesivo. UN وتعزى اﻷزمة البيئية الحالية في المقام اﻷول إلى النمط غير المستدام لﻹنتاج والاستهلاك المسرف.
    Sin embargo, cuando la migración es predominantemente de mujeres, la situación es diferente. UN بيد أنه عندما تكون الهجرة نسائية في الغالب يصبح النمط مختلفا.
    Este patrón particular de cargas en ocho dimensiones en realidad forma parte de la estructura geométrica más bella de las matemáticas. TED في الحقيقة هذا النمط من الشحن ذا الثماني الابعاد.. هو جزء من اجمال البنى الهندسية الجميلة في الرياضيات.
    Es perfecta para recibir invitados o disfrutar un estilo de vida adentro y afuera. Open Subtitles إنه ممتاز للتمتع و الرفقة و الحفلات و هذا النمط من الحياة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more