Las fuerzas del Gobierno de Bosnia y Herzegovina también han participado en ataques contra civiles, especialmente en Brcko. | UN | كما شاركت أيضا قوات حكومة البوسنة والهرسك في الهجمات على المدنيين، لا سيما في بركو. |
Responsable de una serie de ataques contra las FDI en la Ribera Occidental en los que no habían resultado muertos soldados. | UN | مسؤول عن سلسلة من الهجمات على جيش الدفاع اﻹسرائيلي في الضفة الغربية لم يقتل فيها أي من الجنود. |
1. ataques contra campamentos en la región de Uvira y matanzas conexas | UN | الهجمات على المخيمات في منطقة أوفيرا وحوادث القتل ذات الصلة |
Si bien la mayoría de los ataques a los grupos ocurren en la República Srpska, se denuncian casos similares en otras regiones. | UN | وفي حين تتركز هذه الهجمات على الجماعات في جمهورية صربسكا أساساً، إلا أنه ترد تقارير مماثلة من أماكن أخرى. |
Si de verdad queremos poner fin a estos atentados contra civiles israelíes, debemos poner fin de verdad a las condiciones que los provocan, esto es, debemos poner fin a la ocupación. | UN | وإذا كنا جادين بشأن إنهاء هذه الهجمات على المدنيين الإسرائيليين، فيجب أن نكون جادين بشأن إنهاء الظروف التي تعطي فرصة لتلك الهجمات: وهذا يعني، إنهاء الاحتلال. |
Mientras los palestinos sigan considerando los ataques contra Israel actos legítimos, no cabe duda de que éstos continuarán. | UN | وطالما ظل الفلسطينيون ينظرون إلى الهجمات على الإسرائيليين باعتبارها أعمالا مشروعة، ستستمر هذه الهجمات بالتأكيد. |
El número de ataques contra civiles, la mayoría de los cuales no podían eludir el peligro, ha alcanzado un nivel espeluznante. | UN | وبلغ عدد الهجمات على المدنيين مستويات مروعة، لم تتح إلا للقليل منهم فرص الابتعاد بحيث لا يمسهم مكروه. |
Los países anfitriones, en particular, deben convenir en tipificar como delitos punibles por ley los ataques contra el personal de las Naciones Unidas. | UN | وإنه يجب على الأمم المضيفة أن توافق بصورة خاصة على اعتبار الهجمات على موظفي الأمم المتحدة جرائم يعاقب عليها القانون. |
Me refiero a los ataques contra quienes prestan asistencia humanitaria en numerosas regiones en conflicto. | UN | وتدور في الخاطر الهجمات على مقدمي المساعدة الإنسانية في كثير من مناطق الصراعات. |
El CICR es la única organización humanitaria que ha experimentado un descenso en los ataques contra su personal. | UN | ولم تشهد أي منظمة إنسانية انخفاضاً في الهجمات على موظفيها سوى لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Estas tendencias de ataques contra escuelas y de asesinatos y mutilación de niños continuaron a principios de 2014. | UN | واستمرت هذه الاتجاهات المتمثلة في الهجمات على المدارس وقتل الأطفال وتشويههم في أوائل عام 2014. |
También le preocupa la falta de investigaciones y enjuiciamientos en relación con muchos de los ataques contra periodistas. | UN | كما يساور اللجنة القلق من عدم التحقيق في الكثير من الهجمات على الصحفيين ومقاضاة مرتكبيها. |
Bárbaros bombardeos aéreos, disparos de proyectiles de artillería y continuos ataques contra Agdam desde tres direcciones llevaron a la caída de esta importante ciudad del sudoeste de Azerbaiyán. | UN | وأدى القصف الجوي الهمجي والقصف الصاروخي المدفعي واستمرار الهجمات على أقدام من ثلاثة اتجاهات الى سقوط هذه البلدة الكبيرة الواقعة في جنوب غربي أذربيجان. |
Las Naciones Unidas deben asegurarse de que las armas pesadas ya retiradas no vuelvan a emplazarse en otras zonas, permitiéndoles a los serbios lanzar nuevos ataques contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل ألا يتم إعادة وزع اﻷسلحة التي تم بالفعل سحبها الى مناطق أخرى مما يتيح للصرب شن المزيد من الهجمات على جمهورية البوسنة والهرسك. |
2. Condena asimismo todos los actos de hostilidad en la región, en particular los ataques contra civiles y los bombardeos de zonas habitadas; | UN | " ٢ - يدين كذلك جميع اﻷعمال العدائية الجارية في المنطقة، وبصفة خاصة شن الهجمات على المدنيين وقصف المناطق المأهولة؛ |
Si bien la mayoría de los ataques a los grupos ocurren en la República Srpska, se denuncian casos similares en otras regiones. | UN | وفي حين تتركز هذه الهجمات على الجماعات في جمهورية صربسكا أساساً، إلا أنه ترد تقارير مماثلة من أماكن أخرى. |
Con ello no se ha logrado poner fin a los ataques a la zona segura de Bihac. | UN | وقد أخفق ذلك في ردع الهجمات على المنطقة اﻵمنة بيهاتش. |
Se mencionan como formas de exterminio los ataques a los campos y el bloqueo de la asistencia humanitaria. | UN | ومن أشكال اﻹبادة، يشار إلى الهجمات على المخيمات ومحاصرة المساعدة اﻹنسانية. |
Pueden ser autores de esos actos de conspiración los mismos que los de otros tipos de atentados contra el orden constitucional de la República de Uzbekistán. | UN | ويتساوى مرتكبو هذه المؤامرات مع الأشخاص الذين يرتكبون أنواعا أخرى من الهجمات على النظام الدستوري لجمهورية أوزبكستان. |
Tal sería el caso de la incriminación de ataques perpetrados contra las obras de arte o contra instalaciones que contengan fuerzas peligrosas. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك تجريم الهجمات على اﻷعمال الهندسية الفنية والمنشآت التي تحتوي على قوى خطرة. |
Josh, necesito que veas que es lo que dice Roy sobre los ataques en Ramala. | Open Subtitles | جوش، ولست بحاجة لك أن ترى ما رويترز قائلا عن الهجمات على رام الله. |
La Unión Europea condena la participación de los serbios de la Krajina en los ataques al enclave de Bihać, que han contribuido al dramático empeoramiento de la situación. | UN | ويدين الاتحاد اﻷوروبي مشاركة صرب كرايينا في الهجمات على جيب بيهاتش، مما أسهم في تدهور الحالة بصورة كبيرة. |
Los Estados Miembros deben tomar medidas enérgicas para garantizar que los autores de agresiones contra el personal de las Naciones Unidas comparezcan ante la justicia. | UN | إن من الواجب على الدول الأعضاء أن تتخذ إجراءات أشد لكفالة تقديم مرتكبي الهجمات على موظفي الأمم المتحدة إلى العدالة. |
Además, en los últimos meses se ha observado un aumento de las agresiones a defensores de los derechos humanos en Gaza. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد لوحظ في الشهور الأخيرة تصعيد الهجمات على المدافعين عن حقوق الإنسان في غزة. |
En una serie de ataques a un campamento de refugiados de Asia más de 50 casas fueron incendiadas y tres refugiados resultaron muertos y muchos más heridos. | UN | وفي سلسلة من الهجمات على مخيم للاجئين في آسيا حرق أكثر من ٠٥ منزلاً وقتل ثلاثة لاجئين وجرحت أعداد كبيرة. |
los ataques dirigidos contra civiles por ambas partes nos consternan. | UN | وتثير الهجمات على المدنيين من كلا الجانبين استياءنا. |
El día del ataque a las 18.50 horas, Baryee recibió un mensaje de texto de “Jackson”, que había financiado los ataques contra Sakré y Sao y Para, en el que pedía que lo llamara y decía necesitar noticias de la situación Toulepleu. | UN | وفي الساعة السادسة مساء و 50 دقيقة من يوم الهجوم، تلقى باريي رسالة نصية من ”جاكسون“ الذي مول الهجمات على ساكريه وساو/بارا. وجاء في الرسالة ما يلي: ”هاتفي، احتاج إلى أخبار من توليبلو، ما حالتها“. |