ويكيبيديا

    "الهجمات على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ataques contra
        
    • los ataques a
        
    • atentados contra
        
    • ataques perpetrados contra
        
    • los ataques en
        
    • los ataques al
        
    • agresiones contra
        
    • agresiones a
        
    • de ataques a
        
    • los ataques dirigidos contra
        
    • del ataque a
        
    Las fuerzas del Gobierno de Bosnia y Herzegovina también han participado en ataques contra civiles, especialmente en Brcko. UN كما شاركت أيضا قوات حكومة البوسنة والهرسك في الهجمات على المدنيين، لا سيما في بركو.
    Responsable de una serie de ataques contra las FDI en la Ribera Occidental en los que no habían resultado muertos soldados. UN مسؤول عن سلسلة من الهجمات على جيش الدفاع اﻹسرائيلي في الضفة الغربية لم يقتل فيها أي من الجنود.
    1. ataques contra campamentos en la región de Uvira y matanzas conexas UN الهجمات على المخيمات في منطقة أوفيرا وحوادث القتل ذات الصلة
    Si bien la mayoría de los ataques a los grupos ocurren en la República Srpska, se denuncian casos similares en otras regiones. UN وفي حين تتركز هذه الهجمات على الجماعات في جمهورية صربسكا أساساً، إلا أنه ترد تقارير مماثلة من أماكن أخرى.
    Si de verdad queremos poner fin a estos atentados contra civiles israelíes, debemos poner fin de verdad a las condiciones que los provocan, esto es, debemos poner fin a la ocupación. UN وإذا كنا جادين بشأن إنهاء هذه الهجمات على المدنيين الإسرائيليين، فيجب أن نكون جادين بشأن إنهاء الظروف التي تعطي فرصة لتلك الهجمات: وهذا يعني، إنهاء الاحتلال.
    Mientras los palestinos sigan considerando los ataques contra Israel actos legítimos, no cabe duda de que éstos continuarán. UN وطالما ظل الفلسطينيون ينظرون إلى الهجمات على الإسرائيليين باعتبارها أعمالا مشروعة، ستستمر هذه الهجمات بالتأكيد.
    El número de ataques contra civiles, la mayoría de los cuales no podían eludir el peligro, ha alcanzado un nivel espeluznante. UN وبلغ عدد الهجمات على المدنيين مستويات مروعة، لم تتح إلا للقليل منهم فرص الابتعاد بحيث لا يمسهم مكروه.
    Los países anfitriones, en particular, deben convenir en tipificar como delitos punibles por ley los ataques contra el personal de las Naciones Unidas. UN وإنه يجب على الأمم المضيفة أن توافق بصورة خاصة على اعتبار الهجمات على موظفي الأمم المتحدة جرائم يعاقب عليها القانون.
    Me refiero a los ataques contra quienes prestan asistencia humanitaria en numerosas regiones en conflicto. UN وتدور في الخاطر الهجمات على مقدمي المساعدة الإنسانية في كثير من مناطق الصراعات.
    El CICR es la única organización humanitaria que ha experimentado un descenso en los ataques contra su personal. UN ولم تشهد أي منظمة إنسانية انخفاضاً في الهجمات على موظفيها سوى لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Estas tendencias de ataques contra escuelas y de asesinatos y mutilación de niños continuaron a principios de 2014. UN واستمرت هذه الاتجاهات المتمثلة في الهجمات على المدارس وقتل الأطفال وتشويههم في أوائل عام 2014.
    También le preocupa la falta de investigaciones y enjuiciamientos en relación con muchos de los ataques contra periodistas. UN كما يساور اللجنة القلق من عدم التحقيق في الكثير من الهجمات على الصحفيين ومقاضاة مرتكبيها.
    Bárbaros bombardeos aéreos, disparos de proyectiles de artillería y continuos ataques contra Agdam desde tres direcciones llevaron a la caída de esta importante ciudad del sudoeste de Azerbaiyán. UN وأدى القصف الجوي الهمجي والقصف الصاروخي المدفعي واستمرار الهجمات على أقدام من ثلاثة اتجاهات الى سقوط هذه البلدة الكبيرة الواقعة في جنوب غربي أذربيجان.
    Las Naciones Unidas deben asegurarse de que las armas pesadas ya retiradas no vuelvan a emplazarse en otras zonas, permitiéndoles a los serbios lanzar nuevos ataques contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل ألا يتم إعادة وزع اﻷسلحة التي تم بالفعل سحبها الى مناطق أخرى مما يتيح للصرب شن المزيد من الهجمات على جمهورية البوسنة والهرسك.
    2. Condena asimismo todos los actos de hostilidad en la región, en particular los ataques contra civiles y los bombardeos de zonas habitadas; UN " ٢ - يدين كذلك جميع اﻷعمال العدائية الجارية في المنطقة، وبصفة خاصة شن الهجمات على المدنيين وقصف المناطق المأهولة؛
    Si bien la mayoría de los ataques a los grupos ocurren en la República Srpska, se denuncian casos similares en otras regiones. UN وفي حين تتركز هذه الهجمات على الجماعات في جمهورية صربسكا أساساً، إلا أنه ترد تقارير مماثلة من أماكن أخرى.
    Con ello no se ha logrado poner fin a los ataques a la zona segura de Bihac. UN وقد أخفق ذلك في ردع الهجمات على المنطقة اﻵمنة بيهاتش.
    Se mencionan como formas de exterminio los ataques a los campos y el bloqueo de la asistencia humanitaria. UN ومن أشكال اﻹبادة، يشار إلى الهجمات على المخيمات ومحاصرة المساعدة اﻹنسانية.
    Pueden ser autores de esos actos de conspiración los mismos que los de otros tipos de atentados contra el orden constitucional de la República de Uzbekistán. UN ويتساوى مرتكبو هذه المؤامرات مع الأشخاص الذين يرتكبون أنواعا أخرى من الهجمات على النظام الدستوري لجمهورية أوزبكستان.
    Tal sería el caso de la incriminación de ataques perpetrados contra las obras de arte o contra instalaciones que contengan fuerzas peligrosas. UN ومن اﻷمثلة على ذلك تجريم الهجمات على اﻷعمال الهندسية الفنية والمنشآت التي تحتوي على قوى خطرة.
    Josh, necesito que veas que es lo que dice Roy sobre los ataques en Ramala. Open Subtitles جوش، ولست بحاجة لك أن ترى ما رويترز قائلا عن الهجمات على رام الله.
    La Unión Europea condena la participación de los serbios de la Krajina en los ataques al enclave de Bihać, que han contribuido al dramático empeoramiento de la situación. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي مشاركة صرب كرايينا في الهجمات على جيب بيهاتش، مما أسهم في تدهور الحالة بصورة كبيرة.
    Los Estados Miembros deben tomar medidas enérgicas para garantizar que los autores de agresiones contra el personal de las Naciones Unidas comparezcan ante la justicia. UN إن من الواجب على الدول الأعضاء أن تتخذ إجراءات أشد لكفالة تقديم مرتكبي الهجمات على موظفي الأمم المتحدة إلى العدالة.
    Además, en los últimos meses se ha observado un aumento de las agresiones a defensores de los derechos humanos en Gaza. UN وعلاوة على ذلك، فقد لوحظ في الشهور الأخيرة تصعيد الهجمات على المدافعين عن حقوق الإنسان في غزة.
    En una serie de ataques a un campamento de refugiados de Asia más de 50 casas fueron incendiadas y tres refugiados resultaron muertos y muchos más heridos. UN وفي سلسلة من الهجمات على مخيم للاجئين في آسيا حرق أكثر من ٠٥ منزلاً وقتل ثلاثة لاجئين وجرحت أعداد كبيرة.
    los ataques dirigidos contra civiles por ambas partes nos consternan. UN وتثير الهجمات على المدنيين من كلا الجانبين استياءنا.
    El día del ataque a las 18.50 horas, Baryee recibió un mensaje de texto de “Jackson”, que había financiado los ataques contra Sakré y Sao y Para, en el que pedía que lo llamara y decía necesitar noticias de la situación Toulepleu. UN وفي الساعة السادسة مساء و 50 دقيقة من يوم الهجوم، تلقى باريي رسالة نصية من ”جاكسون“ الذي مول الهجمات على ساكريه وساو/بارا. وجاء في الرسالة ما يلي: ”هاتفي، احتاج إلى أخبار من توليبلو، ما حالتها“.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد