"الهيئات المختصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los órganos competentes
        
    • los órganos pertinentes
        
    • los organismos competentes
        
    • entidades competentes
        
    • las autoridades competentes
        
    • las instancias competentes
        
    • los órganos apropiados
        
    • otros órganos competentes
        
    • los organismos pertinentes
        
    • órgano competente
        
    • los órganos encargados
        
    • órganos competentes para
        
    • los órganos correspondientes
        
    • las jurisdicciones
        
    • los sectores pertinentes
        
    De igual manera sucede con los países: los pequeños Estados deben estar representados como corresponde dentro de los órganos competentes en la esfera social. UN والشيء نفسه ينطبق على البلدان: فيجب أن تكون الدول الصغيرة ممثلة على نحو ملائم داخل الهيئات المختصة في المجال الاجتماعي.
    La segunda parte del informe corresponde exclusivamente a Montenegro y ha sido redactado por los órganos competentes de Montenegro. UN ويتعلق الجزء الثاني من التقرير بصورة حصرية بالجبل الأسود وقد أعدته الهيئات المختصة في الجبل الأسود.
    Pregunta si la confidencialidad de la denuncia de malos tratos a detenidos ante los órganos competentes incumbe únicamente a los abogados de los detenidos. UN وسأل عما إذا كانت السرية في إبلاغ الهيئات المختصة عن سوء معاملة المحتجزين تعتبر مسألة يبت فيها محامو المحتجزين حصراً.
    En esos casos, las señalaré a la atención de los órganos pertinentes en la primera oportunidad que se presente. UN وفي هذه الحالات سأعرض تلك اﻹجراءات على الهيئات المختصة لتنظر فيها في أقرب فرصة ممكنة عمليا.
    En primer lugar, Qatar posee un excelente historial en materia de derechos humanos, como han reconocido los organismos competentes. UN أولها أن لقطر سجلا ممتازا في مجال حقوق اﻹنسان علـى نحـو مـا أقـرت بـه الهيئات المختصة.
    El desarrollo de la cooperación entre el ONU-Hábitat y de otras entidades competentes facilitaría la ejecución del mandato del ONU-Hábitat. UN ومن شأن تطوير التعاون بين موئل الأمم المتحدة وسائر الهيئات المختصة أن ييسّر من تنفيذ ولاية الموئل.
    Esta última posibilidad se limita sin embargo a los órganos competentes para conocer de peticiones o comunicaciones individuales. UN غير أن هذه الإمكانية الأخيرة تقتصر على الهيئات المختصة بالنظر في الطلبات أو البلاغات الفردية.
    los órganos competentes se encargan de aplicar esas medidas en el marco de sus respectivos mandatos, con la coordinación del grupo directivo. UN وتتولى الهيئات المختصة مسؤولية تنفيذ هذه التدابير في إطار ولاية كل منها، مع تولي فريق التوجيه مهمة التنسيق بينها.
    La información completa de este caso está en posesión de los órganos competentes de la República Serbia de Krajina; UN وتوجد في حوزة الهيئات المختصة في جمهورية كرايينا الصربية معلومات كاملة عن هذه القضية؛
    Además, las actividades de coordinación debían ampliarse para incluir a los órganos competentes ajenos al sistema de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي توسيع جهود التنسيق لتشمل الهيئات المختصة خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Están dispuestos a colaborar en las actividades iniciadas para mejorar la metodología, siempre y cuando los principios y procedimientos convenidos constituyan el punto de partida de los debates y tengan en cuenta los mandatos de los órganos competentes. UN وهي مستعدة للعمل مع أطراف أخرى للسعي الى تحسين منهجية الجدول، على أن يُفهم أن المبادئ والاجراءات المتفق عليها ينبغي أن تكون أساس المناقشات وأن ولايات الهيئات المختصة ينبغي أن توضع في الاعتبار.
    ii) La representación recíproca con arreglo a las decisiones adoptadas por los órganos competentes de las respectivas organizaciones; UN ' ٢ ' التمثيل المتبادل طبقا لقرارات الهيئات المختصة لكل من المنظمتين؛
    Sin embargo, el Ministro indicaba que se habían establecido comunicaciones a efectos de aclarar los secuestros con los órganos competentes de la República Srpska. UN ولكن الوزير أشار إلى إجراء اتصالات مع الهيئات المختصة في جمهورية صربسكا بغرض توضيح الاختطافات.
    El Gobierno informó que los órganos competentes no tenían conocimiento oficial del incidente, en consecuencia, no se había tramitado el proceso respectivo, por no haberlo activado el afectado. UN وأفادت الحكومة بأنه لم يتم إبلاغ الهيئات المختصة بالحادث رسمياً وبالتالي فإنه لم يتم اتخاذ اﻹجراءات ذات الصلة.
    La OMC da a cada grupo especial la oportunidad de recabar información y asesoramiento técnico de los particulares o los órganos pertinentes. UN وتعطي منظمة التجارة الدولية كل فريق فرصة لالتماس المعلومات والمشورة التقنية من الشخصيات أو الهيئات المختصة.
    Las repercusiones financieras y programáticas de dichas medidas deben ser analizadas por los órganos pertinentes. UN إن اﻵثار المالية والبرنامجية المترتبة على إجراءات اﻹصلاح ينبغــي أن تنظر فيها الهيئات المختصة.
    En el mismo sentido, recomienda a los organismos competentes aplicar y tener en cuenta los elementos que surgen de los siguientes textos legales internacionales: UN وفي هذا الصدد، توصي الهيئات المختصة بتطبيق العناصر الناشئة من النصوص القانونية الدولية التالية وأخذها في الاعتبار:
    Las mujeres pueden hacer exigibles sus derechos ante las entidades competentes y los operadores jurídicos velar por su cumplimiento. UN ويجوز للنساء إعمال حقوقهن لدى الهيئات المختصة وعلى العاملين في مجال العدالة ضمان احترام هذه الحقوق.
    Cabe esperar que las autoridades competentes del país anfitrión reaccionen de manera adecuada. UN وأعرب عن أمله في أن تتصرف الهيئات المختصة في البلد المضيف على النحو الملائم في هذا الصدد.
    Este principio jamás ha sido reconocido con anterioridad por las instancias competentes. UN ولم يتم إقرار هذا المبدأ من قبل في الهيئات المختصة.
    Esta organización fue establecida por personas de nacionalidad chechena y se registró oficialmente en los órganos apropiados de Georgia. UN وقد أنشأ هذه المنظمة أشخاص من ذوي الجنسية الشيشانية، سجّلوها رسميا لدى الهيئات المختصة في جورجيا.
    4. Cooperación con otros órganos competentes: el papel fundamental de las organizaciones no gubernamentales UN ٤- التعاون مع الهيئات المختصة اﻷخرى - الدور اﻷساسي للمنظمات غير الحكومية
    La determinación de temas prioritarios debería ir asociada a metas mínimas a nivel del CCT y de los países, apoyados técnica y financieramente por los organismos pertinentes. UN ينبغي أن يكون تحديد المواضيع ذات الأولوية مرتبطاً بأهداف دنيا للجنة العلم والتكنولوجيا وللبلدان، مع تقديم دعم تقني ومالي من جانب الهيئات المختصة.
    En el proyecto de ley se determinarán las entidades que estarán obligadas a notificar las operaciones sospechosas al órgano competente. UN وسيحدد مشروع القرار مجموعة من المسؤولين الذين يتولون إبلاغ الهيئات المختصة عن أية معاملات مشبوهة.
    Francia es muy consciente de la necesidad de vigilar particularmente lo que se refiere al control, dentro de la transparencia, de los procedimientos y las instalaciones nucleares, y de asegurar la independencia y la pluralidad de los órganos encargados de la protección y la radioprotección. UN وهي على وعي تام بضرورة أن تبدي يقظة خاصة فيما يتعلق بالرقابة، في مجال الشفافية، للإجراءات والمنشآت النووية وكفالة استقلال الهيئات المختصة بالأمان والحماية من الاشعاع وتعددها.
    Entre sus funciones se incluyen la difusión y la efectiva protección de los derechos humanos mediante la formulación ante los órganos correspondientes de las recomendaciones y observaciones necesarias para la mejor protección de los derechos humanos. UN وتشمل وظائفه نشر حقوق الإنسان وحمايتها بصورة فعّالة من خلال تقديم توصيات وملاحظات إلى الهيئات المختصة من أجل تحسين حماية حقوق الإنسان.
    El Grupo de acción ha publicado tres documentos de orientación para ayudar a las jurisdicciones a poner en práctica las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas relativas a la financiación de la proliferación, a saber: UN وأصدرت فرقة العمل ثلاث ورقات توجيهية لمساعدة الهيئات المختصة على تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بتمويل الانتشار:
    La Asamblea General pediría al Secretario General que, con sujeción a los recursos disponibles, vele por que el Consejo de Seguridad y sus comités de sanciones puedan realizar su labor sin impedimentos y adopte las medidas adecuadas en los sectores pertinentes de la Secretaría con objeto de llevar a cabo, en forma coordinada, las funciones enumeradas en el párrafo 3 del proyecto de resolución. UN كما تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يكفل، في حدود الموارد المتاحة، قدرة مجلس اﻷمن ولجان الجزاءات التابعة له على الاضطلاع بالمهام الموكلة إلى كل منهما على وجه السرعة واتخاذ الترتيبات المناسبة في الهيئات المختصة في اﻷمانة العامة للقيام، بطريقة منسقة، بالمهام المدرجة تحت الفقرة ٣ من القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more