Los miembros del Consejo apoyan el concepto y las disposiciones generales que figuran en los párrafos 9 a 33 de su informe sobre el retiro de la APRONUC, y continuarán considerando el resto del informe. | UN | ويؤيد أعضاء المجلس المفهوم الشامل والترتيبات الواردين في الفقرات ٩ الى ٣٣ من تقريركم بشأن انسحاب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وسيواصلون النظر في اﻷجزاء المتبقية من هذا التقرير. |
La Asamblea tomará primero una decisión sobre los dos proyectos de resolución que figuran en el párrafo 13 del informe. | UN | ستبت الجمعية أولا في مشروعي القرارين الواردين في الفقرة ١٣ من التقرير. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Pasamos ahora a los dos proyectos de consenso que figuran en el párrafo 29 del informe. | UN | ننتقل اﻵن الى مشروعي توافق اﻵراء الواردين في الفقرة ٢٩ من التقرير. |
La Comisión, sin proceder a votación, aprobó los proyectos de resolución A y B contenidos en el párrafo 8 y un proyecto de decisión que figura en el párrafo 9. | UN | وقد اعتمدت اللجنة، دون تصويت، مشروعي القرارين ألف وباء، الواردين في الفقرة ٨، ومشروع مقرر يرد في الفقرة ٩. |
La discrepancia entre las cifras que figuraban en el informe de la Junta de Auditores y en el informe sobre cumplimiento se debía a que en este último se utilizaba ese concepto en el sentido más estricto de la palabra. | UN | وفُسر التباين بين الرقمين الواردين في تقرير مجلس مراجعي الحسابات وتقرير الامتثال بأنه يرجع إلى أن الامتثال يؤخذ بأضيق معنى ممكن عند إعداد تقرير الامتثال. |
Sustitúyanse los cuadros por los que figuran en la presente corrección. | UN | يستعاض عن الجدولين الواردين في هذه الصفحات بالجدولين المرفقين. |
Como Presidente, doy las gracias a todos los miembros. Les recomiendo los dos proyectos de resolución que figuran en el informe. | UN | وبصفتي رئيس اللجنة التحضيرية، أشكر جميع اﻷعضاء وأوصيهم باعتماد مشروعي القرارين الواردين في التقرير. |
En primer término pasaremos a decidir sobre los dos proyectos de resolución que figuran en el párrafo 11 del informe. | UN | تبت الجمعية أولا فـــي مشروعـي القرارين الواردين في الفقرة ١١ من التقرير. |
Nos ocuparemos primero de los dos proyectos de resolución que figuran en el párrafo 16 del informe. | UN | ننتقل أولا إلى مشروعي القرارين الواردين في الفقرة ١٦ من التقرير. |
La Comisión aprobó, sin someterlos a votación, los proyectos de resolución A y B que figuran en el párrafo 8 del informe. | UN | واعتمدت اللجنة، بدون تصويت، مشروعي القرارين ألف وباء، الواردين في الفقرة ٨ من التقرير. |
Doy ahora la palabra a las delegaciones que deseen formular declaraciones generales sobre los proyectos de resolución que figuran en el grupo 3. | UN | أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الذين يرغبون في اﻹدلاء ببيانات عامة بشأن مشروعي القرارين الواردين في المجموعة ٣. |
La Sexta Comisión recomienda que la Asamblea General apruebe los dos proyectos de resolución que figuran en el párrafo 9 de ese documento. | UN | وتوصي اللجنة السادسة الجمعية العامة باعتماد مشروعي القرارين الواردين في الفقرة 9 من تلك الوثيقة. |
La Sexta Comisión recomienda a la Asamblea General la aprobación de los dos proyectos de resolución que figuran en el párrafo 12 del informe. | UN | وتوصي اللجنة السادسة الجمعية العامة باعتماد مشروعي القرارين الواردين في الفقرة 12 من ذلك التقرير. |
El Comité procederá ahora a tomar decisión sobre los proyectos de resolución contenidos en el informe del Subcomité. | UN | واﻵن تنتقــل اللجنــة إلــى البــت في مشروعي القرارين الواردين في تقرير اللجنة الفرعية. |
Antes de que la Comisión pase a adoptar decisiones sobre los proyectos de resolución contenidos en el grupo 8, daré la palabra al Secretario de la Comisión a los efectos de que efectúe una declaración. | UN | قبل أن تنتقل اللجنة الى البت في مشروعي القرارين الواردين في المجموعة ٨، أعطي الكلمة ﻷمين اللجنة لﻹدلاء ببيان. |
La Cuarta Comisión recomienda que ambos proyectos de resolución, contenidos en el párrafo 13 del informe, sean aprobados por la Asamblea General. | UN | وتوصي اللجنة الرابعة بأن تعتمد الجمعية العامة مشروعي القرارين الواردين في الفقرة ١٣ من التقرير. |
Propuesta de Alemania relativa a las reglas 5.2 y 5.3 del reglamento financiero que figura en el documento PCNICC/2000/WGFIRR/L.1 | UN | اقتراح مقدم من ألمانيا بشان البندين 5-2 و 5-3 من النظام المالي الواردين في الوثيقة PCNICC/2000/WGFIRR/L.1 |
La discrepancia entre las cifras que figuraban en el informe de la Junta de Auditores y en el informe sobre cumplimiento se debía a que en este último se utilizaba ese concepto en el sentido más estricto de la palabra. | UN | وفسر التباين بين الرقمين الواردين في تقرير مجلس مراجعي الحسابات وتقرير الامتثال بأنه يرجع إلى أن الامتثال يؤخذ بأضيق معنى ممكن عند إعداد تقرير الامتثال. |
El CIC no ha hallado a ninguna de las personas indicadas en la lista en los puntos fronterizos. | UN | لم تعثر دائرة شؤون الجنسية والهجرة على أي من الأفراد الواردين في القائمة في أي من النقاط الحدودية. |
La Asociación comparte plenamente los ideales de justicia y progreso social enunciados en la carta de las Naciones Unidas. | UN | وتؤمن الرابطة بالكامل بمبدأي العدالة والتقدم الاجتماعي الواردين في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
10. A continuación se presenta una lista de cuestiones relativas a las dos propuestas contenidas en la parte B del presente documento que los Estados Partes tendrán a bien abordar: | UN | 10- ترد أدناه قائمة بما قد ترغب الدول الأطراف في بحثه من مسائل متصلة بالمقترحين الواردين في الجزء باء من هذه الورقة: |
El Consejo cumple claramente los criterios para el otorgamiento de la condición de observador establecidos en la decisión 49/426 de la Asamblea General. | UN | وهو يلبي المعيارين الواردين في مقرر الجمعية العامة 49/426 بشأن منح مركز المراقب. |
- la Secretaría debería considerar las sugerencias de forma enunciadas en el párrafo anterior; y | UN | - أنه ينبغي للأمانة أن تنظر في الاقتراحين الصياغيين الواردين في الفقرة أعلاه؛ |
Estas medidas también deben cumplir los principios de no discriminación y libre determinación consagrados en la Declaración. | UN | وينبغي أيضاً أن تتقيد تلك التدابير بمبدأي عدم التمييز وحق تقرير المصير الواردين في الإعلان. |
4. El Comité observa además que el principio del trato humano y el respeto debido a la dignidad humana enunciado en el párrafo 1 constituye la base de las obligaciones más estrictas y más precisas de los Estados en el campo de la justicia penal que establecen los párrafos 2 y 3 del artículo 10. | UN | ٤- وتلاحظ اللجنة كذلك أن مبدأ المعاملة الانسانية ومبدأ احترام كرامة الانسان الواردين في الفقرة ١ هما اﻷساس لالتزامات الدول اﻷكثر تحديدا وتخصيصا في ميدان القضاء الجنائي والواردة في الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٠١. |
Se trata de las garantías que tendrán que ofrecerse las partes entre sí dependiendo de cuál de las dos fórmulas previstas en el plan de arreglo se imponga después del referéndum. | UN | عرض: هي الضمانات التي سيكون كل طرف على استعداد لمنحها الطرف الآخر حسب الخيار الذي ستكون له الغلبة من بين الخيارين الواردين في خطة التسوية بعد إجراء الاستفتاء. |
Hubiéramos preferido que el examen ulterior de los elementos de un proyecto de declaración y programa de acción sobre una cultura de paz contenido en el informe del Director General de la UNESCO, presentado a la Asamblea General como documento A/52/292, se realizara dentro del marco de la UNESCO. | UN | وقد كنا نفضل أن تجري مواصلة النظر في عناصر مشروعي اﻹعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة للسلام الواردين في تقرير المدير العام لليونسكو، المقدم الى الجمعية العامة في الوثيقة A/52/292، داخل إطار اليونسكو. |
Estamos convencidos de que sencillamente ha llegado el momento de que la mayoría silenciosa se pronuncie sobre los dos principios operacionales recogidos en el proyecto de resolución de manera que nuestras acciones futuras se basen en las directrices convenidas. | UN | ونحن مقتنعون بأن الوقت قد حان لﻷغلبية الصامتة كي تتكلم عن المبدأين العمليين الواردين في مشروع القرار حتى تقوم أعمالنا في المستقبل على مبادئ توجيهية متفق عليها. |
Las recomendaciones anteriores de la Quinta Comisión a la Asamblea General en relación con el tema 132 del programa figuran en los informes de la Comisión presentados en los documentos A/68/691 y Add.1. | UN | 1 - ترد التوصيات السابقة المقدمة من اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة في إطار البند 132 من جدول الأعمال في تقريري اللجنة الواردين في الوثيقتين A/68/961 و Add.1. |