En el momento de la visita, se dijo al Grupo que llegaban a Rumania muchos ciudadanos chinos procedentes de distintos lugares. | UN | وأحيط الفريق العامل، أثناء زيارته، علماً بأن هناك العديد من المواطنين الصينيين الوافدين إلى رومانيا من مختلف الجهات. |
La República del Congo siempre ha acogido a numerosas personas procedentes de diversos países africanos. | UN | فلطالما استقبلت جمهورية الكونغو أعداداً كبيرة من السكان الوافدين من بعض البلدان الأفريقية. |
Otro se refirió a una presencia militar de 50.000 soldados además de 400.000 inmigrantes no indígenas. | UN | وأشار آخر إلى وجود عسكري متمثل في ٠٠٠ ٠٥ جندي و٠٠٠ ٠٠٤ من المهاجرين الوافدين غير اﻷصليين. |
i) Medir la cantidad de trabajadores que llegan y parten en avión y en automóvil, incluidos los efectos en la demanda de servicios sociales; | UN | ' 1` قياس عدد العاملين الوافدين أو المغادرين جوا أو برا، بما في ذلك الآثار في الطلب على الخدمات الاجتماعية؛ |
Esto no sólo sucede con los recién llegados, sino también con los residentes de larga data, o incluso nacidos en Camboya. | UN | ولا يصدق ذلك على الوافدين حديثا وحسب، وإنما يصدق أيضا على المقيمين من مدة طويلة والمولودين في كمبوديا. |
Para las llegadas y salidas que se produzcan entre las 23.30 y las 5.00 horas, existe un autobús nocturno aproximadamente cada hora. | UN | وبالنسبة إلى الوافدين والمغادرين بين الساعة 11.30 مساء و5.00 صباحا، توجد حافلة ليلية تنطلق من المطار كل ساعة تقريبا. |
El instituto emplea a algunos docentes locales, pero la mayoría son extranjeros. | UN | وفي حين يوجد بعض المعلمين المحليين فإن معظمهم من الوافدين. |
Esa estrategia, empero, no ha impedido que surgiera una demanda insatisfecha de mano de obra en el propio Japón, con el consiguiente incremento del ingreso de migrantes. | UN | على أن هذه الاستراتيجية لم تمنع من نشوء طلب غير ملبى على اليد العاملة في اليابان ذاتها، مما زاد من المهاجرين الوافدين. |
La bomba estalló cuando miles de peregrinos procedentes de todo el país, conmemoraban el luctuoso aniversario del martirio del Imam Hussein. | UN | وقد حدث الانفجار عندما كان آلاف الحجاج الوافدين من جميع أرجاء البلد يحيون ذكرى مقتل اﻹمام الحسين. |
Para el Gabón, la tradicional hospitalidad africana no es una consigna del momento. Por ello alentó hasta un período reciente la llegada a su territorio de hombres y mujeres procedentes de todos los continentes: | UN | وبالنسبة لغابون، فإنها لا تتخذ من مبدأ الضيافة الافريقية التقليدية شعارا يرفع في المناسبات؛ كما أنها كانت ترحب إلى عهد قريب بمقدم الوافدين عليه من كافة القارات رجالا ونساء: |
El ACNUR ejecuta directamente el proyecto de asistencia educativa especial para refugiados no sudafricanos procedentes de otros países. | UN | وتنفذ المفوضية مباشرة مشروع المساعدة التعليمية الخاصة لصالح اللاجئين من غير مواطني جنوب أفريقيا الوافدين من بلدان أخرى. |
El tráfico de inmigrantes es una ocupación creciente y remunerativa, controlada en parte por organizaciones delictivas internacionales. | UN | ويعتبر الاتجار بالمهاجرين الوافدين صناعة متنامية ومربحة وتخضع جزئيا لسيطرة عصابات اﻹجرام الدولي. |
En consecuencia, en los países que suelen facilitar la naturalización y la reunificación de las familias puede ser más fácil lograr la integración de los inmigrantes. | UN | ولذلك، عندما يكون التجنس ولم شمل اﻷسر شائعا، فإن إدماج المهاجرين الوافدين في البلد قد يكون سهلا. |
Esta reducción puede atribuirse a la recesión que afecta a los Estados Unidos, mercado que contribuye con casi el 70% de los turistas que llegan al Territorio. | UN | وتبلغ نسبة الزوار القادمين من الولايات المتحدة ما يقارب ٧٠ في المائة من مجموع السواح الوافدين على الاقليم. |
Sesiones semanales de orientación en tareas de seguridad para 528 funcionarios recién llegados | UN | 48 إحاطة بشأن السلامة من الحرائق لصالح 528 من الموظفين الوافدين |
Sin embargo, ni la Organización Internacional para las Migraciones, que registró las llegadas, ni la UNISFA pudieron determinar si así era. | UN | بيد أنه تعذّر على القوة، وعلى المنظمة الدولية للهجرة التي سجّلت أسماء هؤلاء الوافدين التحقق من ذلك بالفعل. |
- El control de la llegada de extranjeros por medio de escáneres de retina. | UN | ضبط حالات دخول الوافدين المبعدين وذلك من خلال استخدام تقنية بصمة العين. |
La delegación visitó ocho centros de detención, incluyendo penitenciarías, centros de custodia de menores, centros de custodia de migrantes y estaciones de policía. | UN | وزار الوفد ثمانية معتقلات، من بينها إصلاحيات ومراكز احتجاز للقاصرين ومراكز احتجاز للمهاجرين الوافدين ومخافر للشرطة. |
La fuerza de trabajo estaba constituida en un 40% por habitantes de las Islas Vírgenes Británicas y en un 60% por expatriados. | UN | وتتألف القوة العاملة من حوالي 40 في المائة من أبناء جزر فرجن البريطانية و 60 في المائة من الوافدين. |
Se han desplegado más unidades y efectivos de la KFOR y la policía de la UNMIK y se han llevado a la práctica registros más estrictos de personas que entran a la ciudad. | UN | وقد نشرت أعداد إضافية من وحدات وأفراد شرطة البعثة وقوة كوسوفو واتخذت اجراءات أكثر شدة لمراقبة الوافدين إلى المدينة. |
A pesar de ello, las migraciones aumentan en todo el mundo, y con ellas la discriminación racial contra los inmigrantes, los trabajadores migratorios, los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados. | UN | ومع ذلك فإن الهجرة العالمية في تزايد، شأنها في ذلك شأن التمييز العنصري ضد المهاجرين الوافدين والعمال المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء والأشخاص المشردين. |
Los turistas que llegaron en avión en 1991 se cifraron en 682.400, frente a 695.400 en 1990. | UN | وبلغ مجموع الوافدين في رحلات جوية ٤٠٠ ٦٨٢ وافد في عام ١٩٩١، في مقابل ٤٠٠ ٦٩٥ وافد في عام ١٩٩٠. |
El porcentaje de llegadas a Europa procedentes de los Estados Unidos disminuyó significativamente durante los últimos 10 años, mientras que las provenientes del Japón aumentaron. | UN | وانخفض نصيب الوافدين من الولايات المتحدة اﻷمريكية إلى أوروبا انخفاضا شديدا في العقد الماضي، في حين ارتفع عدد الوافدين من اليابان. |
Sponsors are empowered by the Sponsorship Law to prevent migrants from changing employers and from leaving Qatar. | UN | ويتيح قانون الكفالة لهؤلاء الكفلاء منع الوافدين من تغيير رب العمل ومن مغادرة قطر. |