También ha actuado como mediador para la solución amigable de controversias y procurado servicios legales gratuitos a las víctimas. | UN | وتلعب أيضاً دور الوسيط في المساعدة على تسوية الخلافات حبياً، وتقدم لضحايا التمييز خدمات قانونية مجانية. |
Nunca se remitió al mediador del Ministerio de Educación un caso concerniente a la Ley. | UN | ولم تُحَلْ أيةُ قضية متعلقة بهذا القانون إلى الوسيط في وزارة التربية والتعليم. |
En algunas ocasiones, el intermediario figura como presidente de varias de esas empresas. | UN | وفي بعض الأحيان، يظهر الوسيط كرئيس للعديد من تلك الأعمال التجارية. |
Además, el enfoque intermedio propone una revisión del mandato en una fecha predeterminada para la revisión y evaluación de las debilidades de esta variante. | UN | علاوة على ذلك، فإن النهج الوسيط يقترح استعراضا للولاية يُجرى في تاريخ محدد مسبقا بغية استعراض وتقييم عيوب هذا الترتيب. |
Cuadro 1 Población mundial, estimaciones anteriores y proyecciones de la variante intermedia | UN | الجدول ١ - سكان العالم، التقديرات السابقة وإسقاطات المتغير الوسيط |
También mencionó una serie de propuestas, entre otras, que el Estado parte actuara como mediador entre las partes. | UN | وذكرت الدولة الطرف أيضاً عدداً من الاقتراحات، من بينها أن تؤدي دور الوسيط بين الطرفين. |
Cuando surjan oportunidades y posibilidades, el mediador debe actuar de manera rápida y distintiva; | UN | وعندما تنشأ الفرص والإمكانيات، يجب على الوسيط أن يتصرف بسرعة وبشكل متميز؛ |
EL mediador ENTRE EL CEREBRO Y LAS MANOS HA DE SER EL CORAZÓN. | Open Subtitles | يجب على القلب أن يكون هو الوسيط بين العقل و الأيدي |
Con anterioridad el papel de estos países era, en el mejor de los casos, el de mediador u observador, en lugar de ser participantes activos. | UN | ودور هذه البلدان، من قبل، كان على أفضل اﻷحوال دور الوسيط أو المراقب، لا المشارك الفعال. |
Durante las consultas, mi Enviado Especial hizo las veces de mediador. | UN | واضطلع مبعوثي الخاص، خلال المشاورات، بمهام الوسيط. |
Si no le importa, prefiero cortar con el intermediario para las próximas manos. | Open Subtitles | إذا كنت لا تمانع أنا أفضل أن أخرج الوسيط لمرات قليلة |
A menos que el mensajero sea el intermediario entre quienquiera que esté experimentando con Alton. | Open Subtitles | مالم يكون العميل هو الوسيط لل الشخص المسئول عن اجراء التجارب على التون |
Podría ser el intermediario para quien la contrató para matar a mi padre. | Open Subtitles | . لقد كان الوسيط بينها و بين من استأجرها لقتل والدي |
Mi delegación, sin reservas, rechaza categóricamente el enfoque intermedio ampliamente mantenido en el Grupo de Estados de África. | UN | وبدون تحفظ، يرفض وفدي رفضاً قاطعاً النهج الوسيط الذي تؤيده المجموعة الأفريقية على نطاق واسع. |
Bueno, miremos a donde realmente tenemos que llegar, y luego miremos el punto intermedio. | TED | حسناً، لنذهب الى حيث ينبغي حقاً أن نذهب، ثم ننظر الى الوسيط. |
Según las proyecciones de la variante intermedia, la población de las regiones menos adelantadas aumentará en un 93% más entre 1994 y 2050. | UN | وبناء على اسقاطات المتغير الوسيط ، سيزداد عدد سكان المناطق اﻷقل نموا بنسبة ٩٣ في المائة أخرى بين عام ١٩٩٤ وعام ٢٠٥٠. |
Por lo menos podemos volver a trabajar sabiendo que somos el único medio de salida de compresión que en realidad funciona. | Open Subtitles | على الاقل يمكننا ان نرجع الى العمل و نحن على علم اننا الوسيط الوحيد للضغط القادرين على العمل |
En cambio, en los países menos adelantados, la edad mediana es de 19 años y probablemente seguirá siendo de menos de 28 años hasta 2050. | UN | وفي المقابل، يبلغ العمر الوسيط في أقل البلدان نموا 19 عاما ومن المرجح أن يظل دون 28 عاما حتى عام 2050. |
Las pruebas de la conexión son, por ejemplo, los registros de llamadas telefónicas sistemáticas entre los intermediarios y la empresa de diamante. | UN | وبالإمكان مثلا الحصول على دليل على هذه الصلات من سجلات اتصالات هاتفية ذات نمط معين بين الوسيط وشركة الماس. |
Además, los mediadores deben utilizar la creatividad y el ingenio, el tacto y la empatía para facilitar el proceso de mediación. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب على الوسيط أن يستعين بصفات الإبداع والابتكار فضلاً عن اللباقة والتعاطف لمساعدة عملية الوساطة. |
Para el desempeño de esta misión, la AIS actúa como intermediaria entre los propietarios que alquilan y las familias en vías de ruptura social. | UN | ولكي تؤدي هذه المهمة تقوم الوكالة بدور الوسيط بين الملاك المؤجرين واﻷسر على وشك التهميش. |
Edad media al contraer primeras nupcias, grupo de edad entre 20 y 49 años | UN | العمر الوسيط عند الزواج الأول للذين تتراوح أعمارهم بين 20 و49 سنة |
El Ministerio de Trabajo y Seguridad Social organizará y coordinará la red de servicios de empleo; gestionará los programas y actividades tendientes al fomento, intermediación y promoción del empleo y llevará el Registro de Trabajadores Desocupados. | UN | تتولى وزارة العمل والضمان الاجتماعي تنظيم وتنسيق شبكة دوائر العمالة؛ وعليها أن تدير البرامج واﻷنشطة التي تستهدف دعم العمالة والقيام بدور الوسيط لها وتعزيزها ومسك سجل اﻷشخاص العاطلين عن العمل. |
The Mentalist | Open Subtitles | â™ھ الوسيط الروحى الحلقة السابعة â™ھ عنوان الحلقة : |
Por este motivo no siempre es preferible que una organización internacional formada por gobiernos o Estados actúe como mediadora. | UN | ولهذا السبب، ليس من الأفضل دائماً أن تضطلع منظمة دولية تضم حكومات أو دولاً بدور الوسيط. |
Las estadísticas anuales se consideran como el indicador más común de los progresos intermedios. | UN | وأشير إلى اﻹحصاءات السنوية بوصفها أكثر مؤشرات التقدم الوسيط شيوعا. |