"الوصول إلى الأسواق" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acceso a los mercados
        
    • acceso al mercado
        
    • del acceso a los mercados
        
    • acceder a los mercados
        
    • acceso a mercados
        
    • acceso a los mercados de
        
    • tener acceso a los mercados
        
    • llegar a los mercados
        
    • al acceso a los mercados
        
    • acceso a sus mercados
        
    • su acceso a los mercados
        
    • acceso a los mercados y
        
    • acceso a los mercados para los productos
        
    • un acceso a los mercados
        
    • acceder al mercado
        
    Una sana competencia ayudaría al país no sólo a mejorar el funcionamiento de sus propios mercados, sino también aumentar el acceso a los mercados internacionales. UN وأكد أن المنافسة الصحية لن تساعد بلده على تحسين طريقة عمل أسواقه فحسب، بل ستساعده أيضاً على الوصول إلى الأسواق الدولية.
    Además, el acceso a los mercados seguía estando limitado por elevados aranceles y crestas arancelarias sobre productos agrícolas estratégicos. UN وتظل فرص الوصول إلى الأسواق مقيدة أيضا بتعريفات مرتفعة وحدود قصوى للتعريفات على المنتجات الزراعية الاستراتيجية.
    Instamos a los países desarrollados a que cumplan sus promesas de acceso al mercado, ayuda y reducción de la deuda. UN ونحث البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بوعودها بإتاحة سبل الوصول إلى الأسواق وتقديم لمساعدة وتخفيف عبء الدين.
    Procura suprimir los obstáculos a la liberalización del comercio, el acceso al mercado y la circulación de personas. UN وتعمل على إزالة الحواجز التي تعترض تحرير التجارة وتعيق الوصول إلى الأسواق وتقيّد تنقّل البشر.
    Se expresaron opiniones diferentes sobre cómo se debían abordar en las próximas negociaciones esas distintas mejoras del acceso a los mercados. UN وقد أُعرب عن آراء متباينة حول كيفية إدارة تحسينات لإمكانية الوصول إلى الأسواق كهذه في المفاوضات المقبلة في الواقع.
    Los costos excesivos del transporte son un importante obstáculo para acceder a los mercados extranjeros. UN وتكاليف النقل المفرطة تخلق حاجزا رئيسا منيعا يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Para mitigar los elevados costos de las transacciones comerciales, se debe mejorar el acceso a los mercados para sus exportaciones. UN وبغية تخفيض التكاليف الباهظة لصفقات التجارة، ينبغي أن يُتاح لصادرات هذه البلدان مزيد من الوصول إلى الأسواق.
    Sin embargo, no era suficiente lograr el acceso a los mercados; era fundamental ampliar la capacidad de exportación y la competitividad de esos países. UN ومع ذلك، فإن إمكانية الوصول إلى الأسواق ليست كافية. ومن الضروري توسيع نطاق قدرة هذه البلدان على التصدير وعلى التنافس.
    Ello facilitaría el acceso a los mercados y reduciría drásticamente los costos del cumplimiento de ambos tipos de normas. UN ويمكن أن يسهل هذان المساران الوصول إلى الأسواق ويحققا تخفيضاً حاداً في تكاليف الامتثال لكلا المعيارين.
    El cierre de las fronteras restringe la circulación de personas y mercancías, impide el acceso a los mercados exteriores y priva a los afectados de los ingresos procedentes del empleo, así como de los medios de sustento. UN فالإغلاق يقيد حركة الناس والبضائع، ويقطع طريق الوصول إلى الأسواق الخارجية والدخل من العمل وأسباب العيش.
    el acceso a los mercados y el perfeccionamiento de los mecanismos de comercialización podrían fomentar la competencia y aumentar la producción para la exportación. UN كما أن الوصول إلى الأسواق وتحسين ترتيبات التسويق يمكن أن تعزز المنافسة وتزيد الإنتاج المخصص للتصدير.
    Se ha renovado el acceso a los mercados internacionales de capital y han disminuido los márgenes, mientras que se han recuperado las bolsas. UN وجددت فرص الوصول إلى الأسواق المالية الدولية وانخفضت الهوامش بينما انتعشت أسواق الأوراق المالية.
    Los países en desarrollo, cuyos regímenes de inversión se han liberalizado en muchos casos, pueden conseguir un mayor acceso al mercado mediante disposiciones más flexibles en materia de propiedad y control de conformidad con acuerdos bilaterales o de otra clase. UN وقد تنجز البلدان النامية، التي كثيراً ما تكون نظمها الاستثمارية قد تحررت، درجة أكبر من سبل الوصول إلى الأسواق من خلال قدر أكبر من مرونة أحكام الملكية والسطيرة بموجب اتفاقات ثنائية أو غير ثنائية.
    En cambio, el proceso de mundialización ejerce una presión creciente sobre dichos países para que concedan acceso al mercado a los inversionistas extranjeros concediéndoles trato nacional. UN وفي المقابل، فإن عملية العولمة لا تني تضغط على البلدان المضيفة لمنح المستثمرين الأجانب إمكانية الوصول إلى الأسواق تأسيساً على المعاملة الوطنية.
    Estas erogaciones, de haber tenido Cuba acceso al mercado internacional en condiciones normales para la obtención de créditos, no hubieran sido superiores a los 22 millones de dólares. UN ولو كانت كوبا قد تمكنت من الوصول إلى الأسواق العالمية في ظل ظروف طبيعية للحصول على قروض، لما تجاوزت تلك النفقات 22 مليون دولار.
    Además, la inadecuación de esos programas, o la falta de transparencia en su aplicación pueden, en algunos casos, dar lugar a la aparición de obstáculos injustificados al acceso al mercado. UN وفضلا عن ذلك، قد يؤدي التصميم غير الملائم أو التطبيق غير الشفاف لهذه المخططات، في بعض الحالات، إلى عقبات لا مبرر لها تعيق الوصول إلى الأسواق.
    Toda mejora del acceso a los mercados tenía que provenir de un aumento de los compromisos. UN وأي تحسن في الوصول إلى الأسواق سيلزم أن يتأتى من تحسين الالتزامات.
    Esta insistencia en la soberanía ha estimulado un planteamiento bilateral del acceso a los mercados. UN وقد شجع التشديد على السيادة على توخي نهج ثنائي في معالجة الوصول إلى الأسواق.
    Los costos excesivos del transporte son un importante obstáculo para acceder a los mercados extranjeros. UN وتكاليف النقل المفرطة تخلق حاجزا رئيسيا منيعا يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    El objetivo último de organizar la competencia es tener acceso a mercados competitivos. UN والغرض النهائي من تنظيم المنافسة هو إمكانية الوصول إلى الأسواق التنافسية.
    Se tomó nota de la importancia de la cuestión de las preferencias comerciales y de la compensación debida por la erosión de dichas preferencias de resultas de la liberación del acceso a los mercados de los productos agrícolas. UN وجرى التسليم بالقضية الرئيسية وهي الأفضليات التجارية والتعويض عن تقلصها نتيجة لتحرير الوصول إلى الأسواق في الزراعة.
    Los países en desarrollo deben tener acceso a los mercados en un sistema de comercio internacional basado en normas. UN ويجب أن تحظى صادرات البلدان النامية بإمكانية الوصول إلى الأسواق في نظام تجاري عالمي قائم على قواعد.
    Unos costos de transporte excesivos representan el principal obstáculo efectivo para llegar a los mercados exteriores. UN فتكاليف النقل المفرطة تنشئ الحاجز الفعلي الرئيسي الذي يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Para muchos países, los elevados costos del transporte representan el principal obstáculo al acceso a los mercados extranjeros. UN وبالنسبة لكثير من البلدان النامية، تشكل تكاليف النقل المرتفعة حاجزا كبيرا يمنعها من الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Conseguir que esas naciones permitan un mayor acceso a sus mercados constituye un gran desafío a los intereses creados. UN وتتطلب زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق هذه مواجهة ضخمة مع المصالح الخاصة.
    El establecimiento de un diálogo en las etapas tempranas también podría favorecer una rápida rehabilitación de los deudores para restablecer su acceso a los mercados. UN ومن شأن قيام حوار في وقت مبكر أن يؤدي أيضا إلى سرعة تأهيل المدينين لاستعادة القدرة على الوصول إلى الأسواق.
    Existen vínculos similares con otras cuestiones que se negocian, en especial el acceso a los mercados para los productos no agrícolas y los servicios. UN وتوجد روابط مماثلة مع مسائل تفاوضية أخرى، وبشكل خاص الوصول إلى الأسواق غير الزراعية والمفاوضات بشأن الخدمات.
    Así pues, debía prestarse especial atención a facilitar también a los países más pobres un acceso a los mercados amplio y predecible, exento de derechos y contingentes. UN ومن ثم، فإنه ينبغي أن يولى اهتمام خاص بتزويد أفقر البلدان بإمكانية الوصول إلى الأسواق برسوم جمركية يمكن التنبؤ بها وبدون التقيد بالحصص.
    Las medidas de apoyo especiales son esenciales para que los países menos adelantados puedan acceder al mercado financiero en condiciones no concesionarias, del que están prácticamente excluidos. UN ولتدابير الدعم الخاصة أهمية أساسية لتمكين أقل البلدان نمواً من الوصول إلى الأسواق المالية غير التساهلية، وهي أسواق استــُـبعدت هذه البلدان منها كلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more