"الوطنية غير" - Translation from Arabic to Spanish

    • nacionales no
        
    • nacional no
        
    • nacionales son
        
    • nacional sin
        
    • nacionales sin
        
    • países no son
        
    • nacionales sean
        
    • nacionales que no
        
    Por lo demás, huelga decir que la Corte sólo abrirá diligencias cuando los tribunales nacionales no puedan intervenir o se nieguen a hacerlo. UN وأضافت أن من المفروغ فيه أن المحكمة لن تتصرف إلا متى كانت المحاكم الوطنية غير قادرة أو غير مستعدة للتصرف.
    La función de las organizaciones nacionales no gubernamentales tiene particular importancia en este sentido. UN بالمعلومات وتثقيفهم. وتضطلع المنظمات الوطنية غير الحكومية بدور هام بوجه خاص.
    La razón de esta colaboración es que las administraciones nacionales no pueden ejecutar demasiadas iniciativas por separado simultáneamente. UN أما مبرر هذه الشراكة فيستند إلى أن الإدارات الوطنية غير قادرة على تغطية المبادرات الكثيرة المنفصلة في وقت واحد.
    Durante el período que se examina el Gobierno no adoptó medidas contra los agentes de la policía nacional no certificados. UN ولم تتخذ الحكومة خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي تدابير ضد ضباط الشرطة الوطنية غير المعتمدين المذكورين.
    Ni siquiera las mejores estructuras nacionales son capaces de eliminar esa amenaza en forma unilateral. UN فحتى أفضل الهياكل الوطنية غير قادرة على إزالة هذا الخطر انفراديا.
    A este respecto, el Estado Parte señala que el autor hubiera podido elegir otra forma de servicio nacional sin armas, como el de asistencia técnica. UN وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف أن الخيار كان متاحاً أمام صاحب البلاغ لاختيار شكل آخر من الخدمة الوطنية غير المسلحة، مثل المساعدة التقنية.
    El alcance mundial específico y la naturaleza transnacional de la industria implicaban que los esfuerzos nacionales no coordinados no bastarían por sí solos para regular la industria sino que además dificultarían aún más su coordinación. UN ونظراً لما تتسم به هذه الصناعة من نطاق عالمي وطابع عبر وطني فإن الجهود الوطنية غير المنسقة لن تكفي وحدها لتنظيم الصناعة، بل إنها تعوق الجهود المنسقة في هذا المجال.
    La Corte interviene en los casos en que los tribunales nacionales no son capaces de actuar o no están dispuesto a hacerlo. UN فالمحكمة الجنائية الدولية تتدخل عندما تكون المحاكم الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في اتخاذ إجراء.
    Además, se debe invitar a los gobiernos a que incluyan en sus delegaciones a representantes de órganos de coordinación de las organizaciones juveniles nacionales no gubernamentales; UN وينبغي أيضا دعوة الحكومات إلى أن تشرك في الوفود الخاصة بكل منها، ممثلين عن هيئات تنسيق منظمات الشباب الوطنية غير الحكومية؛
    Sin embargo, debe conferirse a la corte la necesaria autoridad para continuar sus actuaciones por sí sola cuando las autoridades nacionales no puedan prestar la cooperación necesaria. UN بيد أنه يجب أن يكون هناك ضمانات لكفالة تمتع المحكمة بالسلطة اللازمة للشروع بمفردها إذا وجد أن السلطات الوطنية غير قادرة على تقديم التعاون اللازم.
    Como consecuencia, no se atienden algunas de las necesidades de mayor prioridad de los países en desarrollo, y los programas nacionales no son generales sino parches provisionales; UN وكنتيجة لذلك، فإن بعض احتياجات البلدان النامية ذات اﻷولوية العالية تبقى بدون تحقيق وتكون البرامج الوطنية غير متجانسة أكثر منها شاملة؛
    Además, la Corte debería desempeñar un papel complementario de los procesos nacionales cuando los sistemas nacionales no puedan o no quieran pasar a la investigación o a la actuación judicial. UN وعلاوة على ذلك ، ينبغي للمحكمة أن تتكامل مع الاجراءات الوطنية عندما تكون النظم الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في التحقيق أو المحاكمة .
    De acuerdo con el principio de la complementariedad, la Corte debe actuar sólo si los tribunales nacionales no pueden o no quieren hacerlo. UN ووفقا لمبدأ التكامل ، ينبغي للمحكمة أن تبدأ اﻹجراءات فحسب إذا كانت المحاكم الوطنية غير قادرة أو غير راضية بأن تتصرف .
    Esa situación ha dado lugar a muchos casos de confinamiento y devolución de refugiados. Otras veces, las autoridades nacionales no han querido reconocer la existencia de desplazados internos y han obstaculizado los esfuerzos internacionales desplegados para ayudarlos y protegerlos. UN وقد أدى ذلك إلى العديد من حالات الاحتواء والإبعاد للاجئين وفي حالات أخرى كانت السلطات الوطنية غير راغبة في الاعتراف بوجود مشردين داخليا وأعاقت الجهود الدولية لمساعدتهم وحمايتهم.
    Cuando las instituciones nacionales no tienen mandatos específicos, el Comité ha alentado a los Estados a velar por que la labor de las mismas incluya concretamente la esfera de los derechos del niño. UN وعندما تكون ولايات المؤسسات الوطنية غير معينة تشجع اللجنة الدول على التأكد من أن أعمال تلك المؤسسات تشمل ميدان حقوق الطفل على وجه التحديد.
    Aunque diversos parlamentos extranjeros prestan asistencia moral y material a los parlamentarios burundianos, la Asamblea nacional no está en condiciones de funcionar normalmente. UN وعلى الرغم من مساعدة العديد من البرلمانيين اﻷجانب على الصعيد المعنوي والمادي لبرلماني رواندا فإن الجمعية الوطنية غير قادرة على العمل بصورة طبيعية.
    A veces, los grupos sociales que han contribuido de manera apreciable al desarrollo económico nacional no pueden disfrutar de los beneficios de ese desarrollo pues están excluidos de la propiedad de los recursos o del acceso a éstos. UN والمجموعات الاجتماعية التي ساهمت بصورة كبيرة في التنمية الاقتصادية الوطنية غير قادرة أحيانا على التمتع بفوائد التنمية ﻷنها ممنوعة من تملك الموارد أو فرص الوصول إليها.
    La corte debería complementar los sistemas nacionales de justicia penal, pero debería ser competente para determinar si los sistemas nacionales son inexistentes o ineficaces. UN وعلى المحكمة أن تكون مكملة لﻷنظمة الوطنية للعدالة الجنائية، بيد أنه يعود لها تقرير ما إذا كانت اﻷنظمة الوطنية غير موجودة أو غير فعالة.
    A este respecto, el Estado Parte señala que los autores hubieran podido elegir otra forma de servicio nacional sin armas, como el de asistencia técnica. UN وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف أنه كان لصاحبي البلاغين حرية اختيار شكل آخر من أشكال الخدمة الوطنية غير المسلحة، مثل الخدمة الوطنية في مجال المساعدة التقنية.
    Miembros de organizaciones nacionales sin fines de lucro y de derechos humanos capacitados UN عضوا تدربوا من المنظمات الوطنية غير الهادفة للربح والمنظمات الوطنية لحقوق الإنسان
    2 Los datos de los informes de los países no son suficientes para calcular cifras regionales. UN )٢( البيانات المستقاة من التقارير الوطنية غير كافية.
    Con respecto al principio de la complementariedad, elemento esencial en el establecimiento de la Corte, Ucrania considera que la creación de la Corte no tiene por objeto sustituir los sistemas nacionales de justicia penal existentes sino servir en caso de que los procedimientos penales nacionales sean ineficaces o no existan. UN وفيما يتعلق بمبدأ التكامل، وهو عنصر أساسي في إنشاء محكمة جنائية دولية، يعتقد أن الغرض من هذه المحكمة ليس هو الحلول محل نظم العدالة الجنائية الوطنية، بل إن الغرض منها هو أن تقوم بعملها في الحالات التي تكون فيها اﻹجراءات القانونية الوطنية غير فعالة أو متعذرة.
    La Relatora Especial se congratula de la aprobación del Estatuto de la Corte Penal Internacional y considera que la Corte será un importante complemento de los órganos jurisdiccionales nacionales que no pueden o no quieren combatir la impunidad mediante el ejercicio de su propia jurisdicción. UN وترحب المقررة الخاصة باعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وتعتقد أن هذه المحكمة سوف تشكل عنصراً تكميلياً هاماً للنظم القانونية الوطنية غير القادرة أو غير المستعدة لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق ممارسة اختصاصاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more