En el pasado, la Comisión ha dedicado mucho tiempo en períodos de sesiones sucesivos al examen de cuestiones como ésta. | UN | وذكر أن اللجنة كرست كثيرا من الوقت في الماضي في دورات متعاقبة للنظر في مثل هذه القضايا. |
Ha llegado el momento de tomar medidas, aún cuando quede poco tiempo en la parte principal del quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | وقد حان الوقت لاتخاذ إجراء، ولو أنه لم يبق إلا قليل من الوقت في الجزء الرئيسي للدورة الثامنة والخمسين. |
Esa tendencia ha venido agravándose a lo largo del tiempo en varios países. | UN | وقد زادت خطورة هذا الاتجاه مع مرور الوقت في بعض البلدان. |
Nos encantaría llevarlos a hacer un recorrido por nuestra ciudad pero primero, nos gustaría dedicar algo de tiempo a hablar de nuestros mutuos intereses. | Open Subtitles | سنكون سعداء لنصحبكم في جولة داخل مدينتنا و لكن أولاً، نود أن نقضي بعض الوقت في التحدث عن إهتماماتنا المشتركة |
:: Y si debemos tener en cuenta el tiempo en todos nuestros razonamientos, no podemos dejar de mencionar la exigencia de puntualidad. | UN | :: وإذا كان علينا أن نأخذ الوقت في اعتبارنا في جميع جهودنا، فلا يسعنا إلا أن نربطه بضرورة المواظبة. |
Son más las mujeres que los hombres con empleo a tiempo parcial en Islandia. | UN | وعدد النساء أكبر من عدد الرجال بالنسبة للعمالة لبعض الوقت في أيسلندا. |
Tras haber invertido tanto tiempo en preparar los dos proyectos de convenio que no debería permitirse que el proceso fracasara. | UN | وقد جرى استغلال الكثير من الوقت في مشروعي الاتفاقيتين لدرجة أنه لا يمكن السماح للعملية بأن تفشل. |
A la vez, se ha perdido mucho tiempo en debates infructuosos o, lamentablemente, engañosos. | UN | وفي نفس الوقت، أهدر الكثير من الوقت في مناقشات عقيمة وللأسف مضللة. |
ii) Realización de estudios o aplicación de módulos sobre el empleo del tiempo en ocho países de la región | UN | ' 2` تنفيذ استقصاءات أو نماذج مستقلة منها بشأن استخدام الوقت في ثمانية بلدان في المنطقة |
En sus laberintos, Borges concibió interminables espacios de tiempo, pero también imaginó la idea de condensar la totalidad del tiempo en un único momento. | TED | وضع بورخيس مساحات لا منتهية من الوقت في متاهاته، لكنه بحث أيضًا في فكرة ضغط الوقت كله لمجرد لحظة واحدة. |
Un tiempo en el que la materia se mueve a una velocidad acelerada. | Open Subtitles | أي إنحناء وقت، حيث مسألة تتحرّك خلال الوقت في نسبة معجّلة. |
Eso dice el estudiante de primer año de derecho que parece dedicar más tiempo a romper la ley que a practicarla. | Open Subtitles | يقول هذا طالب السنة الأولى حقوق والذي يبدو أنه يمضي مُعظم الوقت في خرق القوانين بدلا من ممارستها |
Para establecer esta suma fue necesario dedicar mucho tiempo a reunir y unificar todos los costos afines de las distintas dependencias orgánicas. | UN | وقد استغرق تحديد هذا المبلغ قدرا كبيرا من الوقت في جمع وتوحيد جميع التكاليف ذات الصلة من مختلف الوحدات التنظيمية. |
En relación con el programa de trabajo de la Comisión, piensa que no hay que dedicar demasiado tiempo a debatir cuestiones de procedimiento. | UN | وفي إشارة إلى برنامج عمل اللجنة، قال إنه يرى ضرورة عدم إضاعة الكثير من الوقت في مناقشة اﻹجراء. |
Sencillamente que usted es Karl Oswald de la industria textil, que le gusta viajar, y aprovechar el tiempo para pensar. | Open Subtitles | قلت أنك كارل اوزفالد من شركة المنسوجات الشهيرة وأنك تحب السفر وأنت تريد استغلال الوقت في التفكير |
Por ejemplo, no sería correcto que un integrante de la Oficina de Asuntos Jurídicos trabajara en régimen de jornada parcial en un estudio jurídico fuera de la Organización. | UN | فعلى سبيل المثال، ليس من المناسب لموظف في مكتب الشؤون القانونية أن يعمل لبعض الوقت في مؤسسة قانونية خارجية. |
Ha tenido todo el tiempo del mundo para lanzarla y no lo ha hecho. | Open Subtitles | يملك كل الوقت في العالم لكي يقزف بها و لكنه لم يفعل |
En nombre de los pacientes de SIDA que no tienen tiempo para esperar a que adquiramos sus costosos medicamentos. | UN | باسم مرضى اﻹيدز في بلدنا الذين لا يملكون تضييع الوقت في انتظار حصولنا على أدويتهم المكلفة. |
Hemos dedicado tiempo al estudio del documento y deseamos darle las gracias una vez más por haberlo presentado. | UN | لقد قضينا بعض الوقت في دراسة الورقة، ونود أن نشكركم مرة أخرى على تقديمها. |
Por ello, a fin de evitar que se regule una misma cuestión en dos artículos diferentes, la Secretaría prefiere suprimir la referencia al momento en el artículo 9. | UN | لذلك، فإن الأمانة تفضّل حذف الاشارة الى الوقت في المادة 9 من أجل تجنّب تناول المسألة ذاتها في مادتين مختلفتين. |
Sin embargo, en 2003 se está llevando a cabo por primera vez en Mauricio una encuesta del empleo del tiempo. | UN | ولكن أُجريت في عام 2003 لأول مرة دراسة استقصائية لاستعمال الوقت في موريشيوس. |
En estas circunstancias, la pérdida de tiempo significa más pérdidas de vidas. | UN | فخسارة الوقت في هذه الظروف تعني خسائر أكبر في الأرواح. |
Pueden venir, pasar el rato en la piscina y quedarse a dormir. | Open Subtitles | يمكنهم الحضور وقضاء بعض الوقت في البركة ثم يسهرون معك |
Quitan mucho tiempo de mandar mensajes y de los miles de canales por satélite. | Open Subtitles | تأخذ الكثير من الوقت في الكتابة وألاف القنوات على أطباق الأقمار الصناعية |
Ya que no teníamos prisa por volver a salir al tráfico en hora pico, decidí matar el tiempo con un pequeño desafio. | Open Subtitles | بما اننا ليس على عجلة من امرنا للعودة الى التعرض للازدحام قررت ان نقضي بعض الوقت في تحدي صغير |
Nombramiento de los magistrados en régimen de dedicación exclusiva y de los magistrados en régimen de dedicación parcial del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas | UN | تعيين قضاة متفرغين وقضاة لنصف الوقت في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات |
Las empresas que han obtenido garantías del Fondo son por lo general pequeñas y tienen en promedio 2,4 empleados, que equivalen a dos puestos de jornada completa en cada lugar de trabajo; aproximadamente en un 40% de los casos, las empresas tienen un solo empleado. | UN | والمشاريع التي تلقت ضمانات من الصندوق صغيرة بصفة عامة، ولديها في المتوسط 2.4 عامل في وظائف لكل الوقت في مكان العمل. وفي نحو 40 في المائة من الحالات كان هناك مستخدم واحد فقط. |