En la actualidad, ningún dirigente político debe inquietarse por su pertenencia política. | UN | وليس هناك اليوم أي قائد سياسي يتعرض للإزعاج بسبب انتمائه السياسي. |
Por consiguiente, desde el punto de vista del procedimiento no tenía obligación alguna de demostrar su pertenencia al PKK. | UN | وبالتالي لم يكن عليه أي التزام إجرائي بإثبات انتمائه إلى حزب العمال الكردستاني. |
Anteriormente se lo había condenado a un año y medio de cárcel por pertenecer a la comunidad bahá ' i. | UN | وكان قد سبق الحكم عليه بالسجن لمدة عام ونصف بسبب انتمائه إلى عضوية الطائفة البهائية. |
No dispone de vías de recurso efectivas para probar su inocencia y simplemente se le ha informado de que es sospechoso de pertenecer a Yihad islámica. | UN | وهو لا يملك أي سبيل ناجع من سبل الانتصاف ﻹثبات براءته، وكل ما أُبلغ إليه هو أنه يُشتبه في انتمائه إلى الجهاد اﻹسلامي. |
El Centro Asiático de Procedimientos de Recurso afirmó que el Dr. Chee había perdido su empleo de profesor en la Universidad Nacional de Singapur debido a su afiliación política. | UN | ويدعي المركز أن الدكتور شي فقد وظيفته التعليمية في جامعة سنغافورة الوطنية بسبب انتمائه السياسي. |
No obstante, observa que el autor no ha sido sometido a tortura en el pasado en su país, ni por su origen étnico ni por ninguna otra razón. | UN | غير أنها تلاحظ مع ذلك أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب في الماضي في إيران، لا على أساس انتمائه الإثني ولا على أساس آخر. |
De acuerdo con el Estado Parte, si el ejército hubiera obligado al autor a firmar la tarjeta para demostrar su pertenencia al EZLN, la habría conservado en su poder a título de prueba. | UN | وبحسب الدولة الطرف أنه إذا ما صح أن الجيش قد أجبر صاحب الشكوى على التوقيع على بطاقة لكان الجيش قد احتفظ بها بوصفها دليلاً على انتمائه للجيش الزاباتستي. |
Dice que la denegación de la ciudadanía no se fundó en motivos de seguridad nacional, sino meramente en su pertenencia a un grupo determinado. | UN | ودفع بأن رفض منحه المواطنة لم يكن على أساس اعتبارات الأمن القومي بل كان على أساس انتمائه إلى فئة معينة لا غير. |
Toda persona que considere que sus derechos se infringen debido a su pertenencia a una minoría puede recurrir al fiscal en virtud del artículo 136 del Código Penal, que sanciona esa forma de discriminación con prisión que puede durar hasta cinco años. | UN | ويجوز لأي شخص يشعر بأنه تعرض لانتهاك حقوقه بسبب انتمائه إلى أقلية أن يلجأ إلى المدعي بموجب المادة 136 من القانون الجنائي، الذي يعاقب على هذا النوع من التمييز بالسجن الذي قد يصل إلى خمس سنوات. |
La ley prohíbe cualquier restricción de los derechos y libertades de una persona en razón de sus convicciones o por su pertenencia a una asociación. | UN | ويحظر القانون تقييد حقوق وحريات شخص بسبب عقيدته أو انتمائه إلى رابطة. |
185. El 2 de septiembre, Benjamin Nzamba fue detenido por elementos de la policía por pertenecer a una asociación de malhechores. | UN | 185- وفي 2 أيلول/سبتمبر ألقت عناصر من الشرطة القبض على بنجامين نزامبا بدعوى انتمائه إلى عصبة من المجرمين. |
Si una persona dijo pertenecer a más de un grupo étnico, puede haber sido computada en cada uno de ellos. | UN | وفي حالة إفادة الشخص عن انتمائه إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة، فإنه يعد في كل مجموعة منطبقة. |
A ese respecto, durante 2012, una persona, un ciudadano turco, fue extraditado a Alemania por pertenecer supuestamente a una organización delictiva. | UN | وفي هذا الخصوص، جرى تسليم شخص واحد إلى ألمانيا في عام 2012، وهو مواطن تركي بدعوى انتمائه إلى تنظيم إجرامي. |
Fue detenido por pertenecer a una célula terrorista involucrada en la preparación de operaciones hostiles contra el país. | UN | إذ اعتُقل بسبب انتمائه إلى خلية إرهابية متورطة في إعداد عمليات عدائية ضد البلد. |
Fue interrogado repetidamente sobre su afiliación al JEM. | UN | واستُجوب عدة مرات بشأن انتمائه لحركة العدل والمساواة. |
Las personas que de otro modo reúnan las condiciones exigidas para presentarse a elecciones no deberán ser excluidas mediante la imposición de requisitos irrazonables o de carácter discriminatorio, como el nivel de instrucción, el lugar de residencia o la descendencia, o a causa de su afiliación política. | UN | ويجب ألا يستثني أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب ﻷسباب غير مقبولة أو ﻷسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان اﻹقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي. |
Las personas que de otro modo reúnan las condiciones exigidas para presentarse a elecciones no deberán ser excluidas mediante la imposición de requisitos que no sean razonables o que tengan carácter discriminatorio, como el nivel de instrucción, el lugar de residencia o el origen, o a causa de su afiliación política. | UN | ويجب ألا يستثنى أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب ﻷسباب غير مقبولة أو ﻷسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان اﻹقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي. |
No obstante, observa que el autor no ha sido sometido a tortura en el pasado en su país, ni por su origen étnico ni por ninguna otra razón. | UN | غير أنها تلاحظ مع ذلك أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب في الماضي في إيران، لا على أساس انتمائه الإثني ولا على أساس آخر. |
Ese país expresa además preocupación por no ser miembro de una organización subregional y, por lo tanto, carece de apoyo a este respecto. | UN | ويُعرب البلد أيضاً عن قلقه لأن عدم انتمائه إلى منظمة دون إقليمية يحرمه من الدعم في هذا المجال. |
La población de esos territorios nunca ha dejado de manifestar en forma plenamente democrática que pertenece a la República francesa. | UN | وقال إن شعب هذه اﻷقاليم لم يكف يوما عن إظهار انتمائه لفرنسا بأكثر الطرائق ديمقراطية. |
Se sospecha que pertenecía a una banda de ladrones de automóviles. (H, 6 de febrero de 1994; JP, 6 y 7 de febrero de 1994) | UN | ويشتبه في انتمائه الى عصابة لسرقة السيارات. )ﻫ ، ٦ شباط/ فبراير ١٩٩٤؛ ج ب ٦ و ٧ شباط/فبراير ١٩٩٤( |
iii) Cuando los solicitantes se presenten, proporcionarán a la Comisión información detallada sobre su filiación tribal; | UN | ' ٣ ' يوفر كل مقدم طلب في مرحلة الاستقبال معلومات مفصلة للجنة عن انتمائه القبلي. |
El procesamiento de individuos sobre esta base es, por definición, imparcial y no discriminatorio, porque no involucra una investigación sobre la base de la religión, la nacionalidad o el origen étnico de un acusado. | UN | ومحاكمة اﻷفراد على هذا اﻷساس هي، بحكم التعريف، محاكمة بعيدة عن التحيز أو التمييز ﻷنها لا تتضمن أي تقصي لديانة المتهم أو جنسيته أو انتمائه اﻹثني. |
De conformidad con el artículo 17 y el párrafo 2 del artículo 18, no se puede obligar a nadie a revelar sus pensamientos o su adhesión a una religión o a unas creencias. | UN | ووفقا للمادتين ٨١-٢ و٧١ لا يمكن إجبار أي شخص على الكشف عن أفكاره أو عن انتمائه إلى دين أو عقيدة. |
No puede haber discriminación contra nadie a causa de su incapacidad, origen, color, pertenencia a un grupo étnico o por su orientación sexual, sea gay o lesbiana. | UN | ولا يجوز التمييز ضد أحد بسبب إعاقته أو أصله أو لون بشرته أو انتمائه إلى مجموعة إثنية أو ميوله الجنسي كلوطي أو مساحقة. |
En relación con el caso del director de policía de Berlín, se ha confirmado que se había iniciado una investigación para determinar si realmente formaba parte de la iglesia de cientología, pero no se lo destituyó de su cargo, sino que se le asignó una misión especial de poca responsabilidad. | UN | وبالنسبة لمدير شرطة برلين، فقد تأكد أن تحقيقا أجري لتحديد انتمائه الى الحركة الدينية السيونتولوجية من عدمه، لكنه لم يُقل من وظيفته بل كلف بمهمة خاصة ليست حساسة. |