Por ello, la delegación de la India estima que no conviene elaborar disposiciones precisas cuando las partes en juego puedan adoptar su propio sistema. | UN | ويرى الوفد الهندي أيضا أن مــن المستصــوب وضع أحكام دقيقة حين تستطيع الدول اﻷطراف في النزاع انتهاج نظامها الخاص بها. |
Aunque sin duda sea correcto adoptar una política favorable a la familia, hay casos en que las familias abusan de los niños. | UN | وإذا كان من الصواب بلا شك انتهاج سياسة مؤيدة لﻷسرة، فإن هناك حالات يستغل فيها اﻷطفال من جانب أسرهم. |
Cabe entonces aplicar dos posibles criterios, según las respuestas recibidas como consecuencia de la invitación: | UN | ومن الممكن عندئذ انتهاج أحد مسارين استجابة لردود الفعل الواردة على الدعوة : |
Al aplicar políticas en pro de la familia, Singapur ha procurado no infringir los derechos de los individuos. | UN | وفي معرض انتهاج سياسات مشجعة لﻷسرة، يلاحظ أن سنغافورة لم تنتهك حقوق اﻷفراد. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debe seguir aplicando políticas convergentes para reducir la oferta de sustancias ilícitas y su demanda. | UN | ولذلك، يتعين على المجتمع الدولي مواصلة انتهاج سياسات متسقة لتخفيض عرض المواد المحظورة قانونا وتخفيض الطلب عليها. |
CONCLUSIONES: FOMENTO DE LA adopción Y DIFUSIÓN DE LAS TECNOLOGÍAS AMBIENTALES MÁS AVANZADAS | UN | الاستنتاجات: تشجيع انتهاج وانتشار أحـدث التكنـولوجيات البيئية |
Al mismo tiempo, hay que adoptar un enfoque equilibrado de sus aspectos nacionales e internacionales. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي انتهاج نهج متوازن حيال المواضيع الوطنية والدولية لسيادة القانون. |
Los parlamentarios convinieron en que tenían una clara obligación de supervisar esta cuestión y que debían adoptar una actitud más activa. | UN | ووافق البرلمانيون على أنه يتعين عليهم الإشراف على هذه القضية بشكل محدد وسيعمدون إلى انتهاج نهج أكثر فعالية. |
Los países deben adoptar políticas nacionales valerosas y fortalecer su cooperación para que cesen las violaciones más graves de los derechos del niño. | UN | وتوجب على البلدان انتهاج سياسات وطنية شجاعة وتعزيز تعاونها من أجل وضع حد ﻷخطر انتهاكات لحقوق الانسان. |
Se declara que todos tienen derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión, incluido el derecho a tener o adoptar la religión o creencia que cada uno elija. | UN | وتورد حق كل فرد في حرية الفكر والوجدان والدين، بما في ذلك حرية اعتناق أو انتهاج دين أو معتقد من اختياره. |
A finales del decenio de 1980, algunos de ellos habían empezado a adoptar políticas de apertura de los mercados en sustitución de una planificación central. | UN | وقد بدأت بعض هذه البلدان في آواخر الثمانينات في انتهاج سياسات مؤاتية للسوق عوضا عن سياسات التخطيط المركزي. |
Por consiguiente, puede ser necesario adoptar una posición flexible en la transición al nuevo régimen presupuestario. | UN | ومن ثم فقد يلزم انتهاج نهج مرن عند الانتقال إلى نظام الميزانية الجديد. |
Estos intentos no apartarán a la República Federativa de Yugoslavia de su camino de aplicar una política sostenida de paz, que recibe creciente aprobación de la comunidad internacional. | UN | ولن تصرف تلك المحاولات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن طريقها الممثل في انتهاج سياسة ثابتة لتحقيق السلم، وهي سياسة تكتسب بصورة متزايدة اعتراف المجتمع الدولي. |
Es importante aplicar políticas económicas eficaces en el plano nacional con el fin de lograr un crecimiento sostenido y no inflacionario y evitar la aparición de desequilibrios externos excesivos. | UN | من المهم انتهاج سياسات اقتصادية محلية سليمة تستهدف تحقيق نمو غير تضخمي مطرد وتجنب حدوث اختلالات خارجية مفرطة. |
Lo que es todavía más alarmante, vemos que algunos tratan de ejercer poderes extraterritoriales por medio de la legislación interna, en violación de la libertad de los demás Estados de aplicar prácticas comerciales y políticas exteriores independientes. | UN | بل أن ما هو أكثر إثارة للجـــزع أن نرى محاولة بعض الدول ممارسة سلطات خارج حدودهــــا مـــــن خلال تشريعات محلية تمس حرية الدول اﻷخرى في انتهاج سياسات خارجية وممارسات تجارية مستقلة. |
Al mismo tiempo, el Gobierno siguió aplicando políticas fiscales y monetarias correctas. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت الحكومة انتهاج سياسات مالية ونقدية سليمة. |
Con ese fin, continuaron aplicando políticas fiscales prudentes y un estricto control monetario. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، دأبت هذه البلدان على انتهاج سياسات مالية حكيمة وعلى فرض رقابة نقدية صارمة. |
Para un gran número de países, la insuficiencia de liquidez exige la adopción de políticas económicas restrictivas. | UN | ويتطلب عدم كفاية السيولة، بالنسبة لعدد كبير من البلدان، انتهاج سياسات اقتصادية تقييدية. |
Tampoco han dudado en seguir practicando otras políticas debilitadoras desde el punto de vista económico dirigidas a seguir desgastando la capacidad de supervivencia del pueblo palestino como comunidad independiente. | UN | كما تواصل انتهاج سياسات اقتصادية أخرى ضارة دون تردد بغية إضعاف قدرة الشعب الفلسطيني بدرجة أكبر على البقاء كمجتمع مستقل. |
Ese hecho, en cierta medida, ha desviado la atención de la aplicación de una política eficaz para acabar con la demanda ilícita. | UN | وقد أدى ذلك، إلى حد ما، إلى تحويل الانتباه عن انتهاج سياسات فعالة للقضاء على الطلب غير المشروع على المخدرات. |
Desde la parte turcochipriota, estamos comprometidos a mantener nuestra posición constructiva y positiva y alentamos a nuestros vecinos grecochipriotas a que sigan el mismo camino. | UN | ونحن ملتزمون من جهتنا، بوصفنا الجانب القبرصي التركي، بالحفاظ على موقفنا الإيجابي والبنَّاء ونشجع جيراننا القبارصة اليونانيين على انتهاج مسار مماثل. |
Indonesia seguirá adoptando políticas constructivas de esa índole no sólo en respuesta a resoluciones o declaraciones, sino porque corresponde aplicarlas. | UN | وستواصل إندونيسيا انتهاج هذه السياسات البناءة ليس بدافع من القرارات أو البيانات ولكن لأنها سياسات سليمة. |
El propósito de mi intervención es alentar a los Colaboradores a que adopten un enfoque más activo en relación con el cometido que se les ha encargado en esta materia. | UN | والغرض من تدخلي هو تشجيع الأصدقاء على انتهاج نهج أكثر فعالية بشأن المهمة التي أوكلت إليهم في هذا الصدد. |
Se alienta a los gobiernos a que apliquen políticas comerciales que faciliten el comercio libre y abierto, sin programas proteccionistas ocultos. | UN | ونشجع الحكومات على انتهاج سياسة تجارية تيسِّر التجارة الحرة والمفتوحة، دون أي جدول أعمال حمائي خفي. |
2. Presione a Rwanda para que permita a la CCD/Goma emprender libremente el camino de la paz y la reconciliación nacional; | UN | 2 - الضغط على رواندا لترك التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما حرا في انتهاج سبيل السلام والمصالحة الوطنية؛ |