"انتهاك للقانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • violación del derecho
        
    • contravención del derecho
        
    • contraviniendo el derecho
        
    • infracción del derecho
        
    • violación de la ley
        
    • violaciones del derecho
        
    • violación de la legislación
        
    • contravienen el derecho
        
    • infracción que
        
    • infracción de la ley
        
    • que violan el derecho
        
    • violaciones de la ley
        
    • infringe el derecho
        
    • contraviene el derecho
        
    • transgresión del derecho
        
    En el presente caso no parece haberse producido ninguna violación del derecho internacional. UN ويبدو أنه لم يُرتكب أي انتهاك للقانون الدولي في هذه القضية.
    El Canadá considera que las actividades de asentamiento constituyen una violación del derecho internacional y son perjudiciales para el proceso de paz. UN وترى كندا أن اﻷنشطة الاستيطانية انتهاك للقانون الدولي وضارة بعملية السلام.
    En el caso de consentimiento válidamente prestado, no hay violación del derecho internacional y, por tanto, no hay fundamento para plantear la ilicitud del hecho. UN وفي حالة إعطاء الموافقة حسب اﻷصول، فإنه لا يوجد انتهاك للقانون الدولي، ولا مبرر من ثم ﻹثارة مسألة عدم المشروعية.
    En contravención del derecho internacional, la construcción del muro de separación ha proseguido sin cesar y los asentamientos y las carreteras de circunvalación han seguido ampliándose. UN وفي انتهاك للقانون الدولي، مضى العمل في تشييد جدار الفصل بلا هوادة واتسعت المستوطنات والطرق الالتفافية من دون توقف.
    Cabe señalar que las nuevas secciones del muro siguen estando ubicadas en el territorio palestino ocupado, en contravención del derecho internacional. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأجزاء الجديدة من الجدار لا تزال قائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة في انتهاك للقانون الدولي.
    d) Sean líderes políticos o militares que recluten o utilicen a niños en conflictos armados en Somalia contraviniendo el derecho internacional aplicable; UN (د)أنهم قادة سياسيون أو عسكريون يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاعات المسلّحة في الصومال في انتهاك للقانون الدولي المنطبق؛
    Por consiguiente, las dilaciones no deben ser consideradas una violación del derecho internacional ni un motivo para tomar como excepción el principio del agotamiento de los recursos internos. UN وينبغي عدم اعتبار حالات التأخير على أنها انتهاك للقانون الدولي أو سبب لجعل استنفاد سبل الانتصاف المحلية استثناءً.
    El bloqueo económico contra Cuba es, de hecho, una violación del derecho internacional. Asimismo, constituye una violación del derecho del pueblo de Cuba a la vida, al bienestar y al desarrollo. UN إن الحصار الاقتصادي على كوبا هو بالفعل انتهاك للقانون الدولي، وينتهك أيضا حق شعب كوبا في الحياة والرفاهة والتنمية.
    No hay necesidad de reglamentar en exceso la responsabilidad en el marco del tema actual a menos que ocasione un perjuicio como resultado de una violación del derecho internacional. UN ولا داعي للمبالغة في تنظيم المسؤولية في إطار الموضوع الراهن، ما لم ينجم الضرر عن انتهاك للقانون الدولي.
    Al mismo tiempo, la Relatora Especial ha puesto en evidencia que el uso del terror en cualquier tipo de conflicto armado constituye una violación del derecho humanitario. UN وفي الوقت ذاته، أوضحت المقررة الخاصة أن استخدام الرعب في أي نزاع مسلح هو انتهاك للقانون الإنساني.
    Rechazamos con firmeza el castigo colectivo contra la población palestina y libanesa y la intrusión en sus territorios en violación del derecho internacional. UN ونرفض بشدة إنزال العقاب الجماعي بالسكان الفلسطينيين واللبنانيين واجتياح أراضيهم في انتهاك للقانون الدولي.
    La Comisión determina que los miembros de este grupo también fueron arbitrariamente privados de su ciudadanía etíope en violación del derecho internacional. UN وتستنتج اللجنة أن أفراد هذه المجموعة حرموا بدورهم تعسفا من جنسيتهم الإثيوبية في انتهاك للقانون الدولي.
    La asistencia consular, de naturaleza fundamentalmente preventiva, se brinda antes de que se hayan agotado los recursos internos o de que se haya producido una violación del derecho internacional. UN فالمساعدة القنصلية تتسم بطابع وقائي أكبر وتحدث قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية أو قبل حدوث انتهاك للقانون الدولي.
    Israel, en violación del derecho internacional, sigue ejecutando sus políticas ilícitas de expansión y anexión de asentamientos, así como de construcción del muro de separación. UN إن إسرائيل، في انتهاك للقانون الدولي، تواصل تنفيذ سياساتها غير القانونية بتوسيع وضم المستوطنات وبناء الجدار الفاصل.
    Reclutamiento y utilización de niños en situaciones de conflicto armado en contravención del derecho aplicable UN تجنيد واستخدام الأطفال في المنازعات المسلحة في انتهاك للقانون الواجب التطبيق
    Condenando enérgicamente todos los actos de violencia cometidos contra la población civil en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Condenando enérgicamente todos los actos de violencia cometidos contra la población civil en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    En contravención del derecho internacional, Israel ha continuado estableciendo nuevos asentamientos en el territorio palestino ocupado. UN وفي انتهاك للقانون الدولي، تواصل إسرائيل بناء مستوطنات جديدة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    d) Sean líderes políticos o militares que recluten o utilicen a niños en conflictos armados en Somalia contraviniendo el derecho internacional aplicable; UN (د)أنهم قادة سياسيون أو عسكريون يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاعات المسلّحة في الصومال في انتهاك للقانون الدولي المنطبق؛
    No era necesario regular en exceso la responsabilidad en relación con este tema a menos que hubiese daño como resultado de una infracción del derecho internacional. UN وليس هناك ثمــة حاجة للمغالاة فــي تنظيم المسؤولية في إطار هذا الموضوع ما لم ينجم الضرر عن انتهاك للقانون الدولي.
    No obstante, deben advertírseles de que la contratación de mercenarios significa una violación de la ley internacional. UN غير أن من الواجب مع ذلك تحذيرها من أن التعاقد مع المرتزقة ينطوي على انتهاك للقانون الدولي.
    Esas investigaciones deben pedir cuentas a los autores de los delitos y proporcionar indemnización a las víctimas cuando se descubra que se han cometido violaciones del derecho. UN ويجب أن تؤدي هذه التحقيقات إلى محاسبة مرتكبي هذه الخروق وأن توفر الجبر للضحايا إذا ثبت حدوث انتهاك للقانون.
    El Alto Comisionado no constató ninguna violación de la legislación, pero declaró que era necesario supervisar las prácticas de admisión de solicitantes de asilo en el territorio. UN ولم تجد المفوضية أي انتهاك للقانون لكنها أفادت بأن هناك حاجة إلى رصد الممارسات المتعلقة بقبول طالبي اللجوء إلى الإقليم.
    Condenando el grave deterioro de la situación de los derechos humanos y la matanza indiscriminada de civiles y los ataques deliberados contra ellos, que contravienen el derecho internacional humanitario, y los actos de violencia que pueden fomentar tensiones sectarias, UN وإذ تدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والقتل العشوائي والاستهداف المتعمد للمدنيين بهذه الصفة، في انتهاك للقانون الدولي الإنساني، وأعمال العنف التي قد تؤجج التوترات الطائفية،
    iii) Todos los servidores públicos, independientemente del cargo, rindan cuentas a cabalidad y con prontitud de toda infracción que cometan; UN `3` مساءلة جميع الموظفين الحكوميين، بصرف النظر عن مناصبهم، مساءلة كاملة وفورية عن أي انتهاك للقانون يرتكبونه؛
    Actúa también para prevenir e identificar toda infracción de la ley. UN كما تعمل أيضا لمنع أي انتهاك للقانون وتحديده.
    Además, Israel deberá poner fin a sus ataques contra la infraestructura, que violan el derecho internacional y los principios fundamentales del derecho humanitario. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على إسرائيل أن تتوقف عن استهداف البنى التحتية في انتهاك للقانون الدولي والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    El Estado Parte afirma que el asunto fue examinado por el Tribunal Supremo en virtud de un procedimiento de supervisión, en que fue revisado el fallo en primera instancia, y que, si el Tribunal Supremo hubiera detectado graves violaciones de la ley, el fallo hubiera sido revocado. UN وتؤكد الدولة الطرف أن المحكمة العليا هي التي نظرت القضية بموجب إجراء المراجعة القضائية للحكم الصادر عن محكمة الدرجة الأولى، وأنها إذا اكتشفت حدوث انتهاك للقانون لكانت قد ألغت الحكم.
    Lamentablemente, algunos bancos extranjeros todavía realizan transacciones ilegales y mantienen las cuentas de entidades financieras ilegales que funcionan en los territorios ocupados de Azerbaiyán, lo que infringe el derecho internacional y la integridad territorial y la soberanía de Azerbaiyán. UN ومع الأسف، لا تزال بعض المصارف الأجنبية تقيم معاملات غير قانونية مع الكيانات المالية غير القانونية التي تعمل في أراضي أذربيجان المحتلة وتحتفظ بحسابات فيها في انتهاك للقانون الدولي والسلامة الإقليمية لأذربيجان وسيادتها.
    Corresponde a cada Estado soberano decidir acerca de la aplicación de la pena de muerte y esto no contraviene el derecho internacional. UN وإنه أمر يخص كل دولة ذات سيادة لكي تقرر تطبيق عقوبة الإعدام من عدمه، وليس في ذلك انتهاك للقانون الدولي.
    ¿Cuándo se comete una transgresión del derecho internacional en relación con el trato de los extranjeros? UN متى يقع ارتكاب انتهاك للقانون الدولي ينطوي على معاملة اﻷجانب؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more