Mi delegación cree que este es un logro verdaderamente importante porque promoverá aún más la participación universal en la Convención. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن هذا بحق انجاز هام حيث أنه سيعزز مزيدا من المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Se precisará algún tiempo para terminar esas tareas antes de que se puedan presentar los documentos pertinentes a la Asamblea de la Autoridad para que los examine. | UN | وسيتطلب انجاز هذه المهام بعض الوقت قبل أن يكون بالامكان تقديم الوثائق ذات الصلة الى جمعية السلطة من أجل دراستها. |
También se debería indicar el plazo en que se introducirán los cambios y el efecto que tendrán en la ejecución de los programas. | UN | وينبغي أيضا تفسير الجدول الزمني ﻹدخال التغييرات وأثر هذه التغييرات على انجاز البرامج. |
Turquía desearía ser miembro de pleno derecho y contribuir activamente a la realización de las tareas de la Conferencia de Desarme. | UN | إن تركيا تعرب عن امنيتها في أن تصبح عضوا كامل العضوية وأن تسهم اسهاما نشيطا في انجاز مهام مؤتمر نزع السلاح. |
Sin embargo, el armisticio no ha conseguido cumplir su misión en los últimos decenios. | UN | إلا أن الهدنة قد فشلت في انجاز مهمتها أثناء العقود العديدة الماضية. |
Habiendo terminado las consultas adicionales necesarias, propongo que se agregue la India a la lista de esos países. | UN | وبعد انجاز المشاورات الاضافية اللازمة، فإنني اقترح اضافة الهند الى قائمة البلدان المساهمة في البعثة. |
La ONUDI es citada regularmente en Nueva York y en otros lugares como ejemplo de organización que con menos pudo lograr más. | UN | ويرد ذكر اليونيدو بانتظام في نيويورك وغيرها من المحافل كمثل على منظمة قادرة على انجاز عمل أكبر بموارد أقل. |
Se convino en que la Comisión, el OIEA y el Iraq se esforzarían por concluir esa labor lo antes posible. | UN | واتفق على أن تسعى اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية والعراق، في أقرب وقت ممكن، على انجاز هذه المهمة. |
Sólo así podrá la Organización progresar y tener éxito en el cumplimiento de sus nobles misiones. | UN | هذا هو الطريق الوحيد الذي سيمكننا من انجاز مهامنا النبيلة. |
La terminación del manual y su ensayo sobre el terreno están previstos para 1994. | UN | ومن المنتوى انجاز الدليل وتجربته ميدانيا في عام ١٩٩٤. |
Por otro lado, la brecha de género sigue siendo significativa y no se ha conseguido ningún logro en este aspecto. | UN | ومن جانب آخر فإن الفجوة بين الجنسين ما زالت كبيرة، ولم يسجل انجاز جدي في هذا المجال. |
Propone que se cree una tercera categoría de miembros que se compondría de países capaces de hacer una contribución especial al logro de los objetivos de la Organización. | UN | وإن بلده يقترح إنشاء فئة ثالثة من اﻷعضاء، تتكون من بلدان قادرة على تقديم اسهامات خاصة في مجال انجاز أهداف المنظمة. |
De los proyectos examinados a fondo, en la mayoría de los casos se observó un progreso considerable hacia el logro de los objetivos. | UN | ومن المشاريع التي شملها البحث المتعمق، كان هناك تقدم ملحوظ نحو انجاز أهداف المشاريع في معظم الحالات. |
Se proyecta terminar la preparación de esa publicación para el año 2000, aunque tal vez ya se disponga de ella en 1999. | UN | ومن المزمع انجاز المنشور في عام ٢٠٠٠، ولكنه قد يكون متاحا قبل موعده في عام ١٩٩٩. |
eficacia de la ejecución de los programas, sino que se hace difícil lograr un presupuesto de base cero. | UN | وهو أمر لا يحد فقط من فعالية انجاز البرامج بل ويجعل من الصعب وضع ميزانية صفرية اﻷساس. |
Un objetivo importante del Grupo de Estados de Africa, el Caribe y el Pacífico (ACP) es velar por la realización de los objetivos de los Convenios de Lomé. | UN | واحد اﻷهداف الرئيسية لمجموعة دول افريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ هو تأمين انجاز أهداف اتفاقيات لومي. |
El grupo continuará sus trabajos mediante una serie de visitas al Iraq hasta cumplir todas sus tareas. | UN | ويواصل الفريق أعماله من خلال جولات متتابعة من الزيارات الى العراق حتى يتم انجاز جميع مهامه. |
Ocho de esos 14 proyectos ya se han terminado y están a punto de cancelarse. | UN | وجرى انجاز ثمانية من اﻟ ١٤ مشروعا ذات العجز المتراكم وهي مؤهلة لاقفال حساباتها. |
En los dos meses siguientes se preveía concluir protocolos similares para las instalaciones restantes, fundamentalmente refinerías de petróleo y fábricas de abonos. | UN | ومن المعتزم، في الشهرين القادمين، انجاز بروتوكولات مشابهة تتعلق بالمنشآت المتبقية، لا سيما مصافي النفط ومعامل اﻷسمدة. |
Esta decisión, que constituye un hito histórico, es otro paso adelante en el cumplimiento del mandato primordial de la Organización, cual es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا القرار البارز خطوة أخرى على طريـــــق انجاز الولاية اﻷصلية للمنظمة وهي بالتحديد صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
No basta con demostrar un beneficio en cualquier etapa previa a la terminación del Proyecto. | UN | ولا يكفي اثبات تحقيق ربح في أي مرحلة قبل انجاز المشروع. |
Todos podemos y debemos contribuir a completar la ardua labor de salvaguardia de nuestro planeta. | UN | ويمكن لنا جميعا، بل يجب، أن نسهم في انجاز عملنا الشاق لحماية كوكبنا. |
El grupo de inspección se guiará por el principio de realizar la inspección de la manera menos intrusiva posible que sea compatible con el eficaz y oportuno desempeño de su misión. | UN | ويسترشد فريق التفتيش بمبدأ اجراء التفتيش الموقعي بالطريقة التي تنطوي على أقل قدر ممكن من التدخﱡل، وبما يتفق مع انجاز مهمته بصورة فعالة وفي الوقت المناسب. |
Con la conclusión de los Estatutos Revisados de Ontario, 1990, todos los estatutos y reglamentaciones generales actuales están formulados en un idioma neutro en cuanto al género. | UN | ومع انجاز القوانين المنقحة ﻷونتاريو عام ١٩٩٠، أصبحت جميع القوانين واللوائح العامة الراهنة ذات لغة محايدة. |
Indonesia también espera con interés la finalización del estudio sobre el apoyo a la recuperación industrial, que se habrá de realizar en cooperación con la ONUDI. | UN | وتتطلع اندونيسيا أيضا الى انجاز الدراسة التي ستجرى بالتعاون مع اليونيدو حول دعم الانتعاش الصناعي. |
A su juicio, en un futuro próximo, el Gobierno podría alcanzar mucho más. | UN | وقالت انها تؤمن بقدرة الحكومة على انجاز المزيد في هذا المجال في المستقبل القريب. |