La peor amenaza para los Balcanes es la aparición de nuevas divisiones y reagrupamientos según lineamientos religiosos o étnicos. | UN | إن أسوأ تهديد لبلدان البلقان هو ظهور انقسامات جديدة وإعادة التكتل وفقا ﻷسس دينية أو عرقية. |
La discriminación introduce divisiones en la sociedad, agrava la desigualdad y aumenta la pobreza de quienes son víctimas de ella. | UN | وهذا التمييز يفضي إلى إيجاد انقسامات داخل المجتمع، ويفاقم من اللامساواة، ويزيد من فقر من يتعرضون له. |
Nepal no tiene la intención de ofender ni de favorecer divisiones ni imponer algunos valores sobre otros. Su delegación votará a favor del proyecto de resolución. | UN | وقال إن نيبال لا تريد الإساءة أو الإسهام في انقسامات أو فرض أي قيم على الآخرين.وإن وفده سوف يصوّت لصالح مشروع القرار. |
Muchas de las antiguas certezas y divisiones de la guerra fría han desaparecido. | UN | وقد اختفى الكثير من حقائق الأمس اليقينية وولت انقسامات الحرب الباردة. |
Debemos abandonar el legado de la guerra fría de división y enfrentamiento en términos ideológicos. | UN | ويجب أن ننحي جانبا تركة الحرب الباردة بما فيها من انقسامات ومواجهات مروعة تقوم على أسس ايديولوجية. |
Los Estados partes en el Tratado deben evitar dejarse llevar por divisiones fútiles y negativas. | UN | ويجب على الدول الأطراف في المعاهدة تجنب الانجرار إلى انقسامات غير مجدية وسلبية. |
Los Estados partes en el Tratado deben evitar dejarse llevar por divisiones fútiles y negativas. | UN | ويجب على الدول الأطراف في المعاهدة تجنب الانجرار إلى انقسامات غير مجدية وسلبية. |
Otro problema que contribuía a la fragmentación interna de la sociedad palestina eran las divisiones evidentes entre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | ومن المشاكل اﻷخرى التي تسهم في التفتت الداخلي للمجتمع الفلسطيني ما يبدو من انقسامات بين الضفة الغربية وقطاع غزة. |
El fin de las divisiones de la guerra fría y los esfuerzos por detener e invertir la carrera de armamentos han generado algunas de las fuerzas de integración. | UN | وانتهاء انقسامات الحرب الباردة والجهود المبذولة لوقف سباق التسلح وعكس مساره ولدت بعض القوى التكاملية. |
Por el contrario, nos esforzamos por superar los restos de divisiones pasadas que todavía permanecen. | UN | على العكس، إننا نجاهد لتجاوز مخلفات انقسامات الماضي التي لا تزال قائمة. |
Al haber trascendido las divisiones de la guerra fría, ahora se espera que las Naciones Unidas desempeñen un papel aún mayor en el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | إن اﻷمم المتحدة، وقدا تجاوزت انقسامات الحرب الباردة، أصبح يتوقع منها اﻵن أن تلعب دورا أكبر من أي وقت مضى في صون السلم واﻷمن العالميين. |
Por otro lado, todo aumento de los miembros de la OTAN no debe crear nuevas divisiones en Europa. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب ألا تخلق أي زيادة في عضويــــة منظمــة حلف شمال اﻷطلسي انقسامات جديدة في أوروبا. |
Su existencia nos hace recordar constantemente que todas las naciones forman parte de un mundo, aunque no faltan prueban de las muchas divisiones que hay en el mundo. | UN | وأصبح وجودها تَذكرة مستمرة بأن الدول جميعا تشكل عالما واحدا، رغم كثرة الدلائل على ما يعتريه من انقسامات. |
Entendemos que existen profundas divisiones de principios sobre la no proliferación y el desarme nuclear en la comunidad internacional. | UN | ونحن نفهم أنه لا تزال توجد انقسامات عميقة من حيث المبدأ في المجتمع الدولي بشأن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
La locura de la guerra fría causó mucha desconfianza y creó divisiones que parecían insuperables, que continúan dominando nuestra forma de pensar. | UN | لقـــــد أدى جنون الحرب الباردة إلى الكثير من الريبة وخلق انقسامات تبدو مستعصية ما زالت تسيطر على تفكيرنا. |
No deshagamos su obra, y no creemos más divisiones entre nosotros cuando no es necesario que así suceda. | UN | فلنمتنع عن تفكيك ما صنعوه بأيديهم، ونبتعد عن خلق انقسامات جديدة فيما بيننا لسنا بحاجة إليها. |
El prolongado conflicto ha dado por resultado profundas divisiones entre el pueblo. | UN | فقد نتج عــن الصــراع الطويل انقسامات حادة بين الشعب. |
Todo esto puede producir divisiones entre la población de estos lugares. | UN | ويمكن لجميع هذه العوامل أن تحدث انقسامات في صف السكان المقيمين في تلك المناطق. |
Al tomar una decisión en un futuro cercano no estaríamos introduciendo divisiones entre los Miembros de las Naciones Unidas, como algunos han sostenido. | UN | إننا باتخاذنا قرارا في المستقبل القريب، لن نحدث انقسامات بين أعضاء اﻷمم المتحدة، كما ادعى البعض. |
11. También hay indicios de división en la jerarquía del NPFL. | UN | ١١ - وثمة دلائل أيضا على وقوع انقسامات في قيادة الجبهة الوطنية القومية الليبيرية. |
La Unión Europea está convencida de que el proceso de ampliación de la Unión Europea y de la Alianza Atlántica ayudará a consolidar la paz y la estabilidad sin crear nuevas líneas divisorias en Europa. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن عملية توسيع الاتحاد اﻷوروبي وحلف اﻷطلسي كليهما ستساعد على تعزيز السلم والاستقرار دون خلق انقسامات جديدة في أوروبا. |
Este hecho, que ha dividido profundamente a la sociedad israelí, ha atraído, como es comprensible, una gran cantidad de atención de la comunidad internacional. | UN | ومن المفهوم أن هذا الحدث الذي أدى إلى انقسامات كبيرة في المجتمع الإسرائيلي قد حظي باهتمام كبير من المجتمع الدولي. |
Refrendamos los principios de " Unidos por el consenso " y estamos dispuestos a examinar toda propuesta que no cree fracturas y que permita establecer un equilibrio nuevo y duradero. | UN | ونعرب عن تأييدنا لمبادئ " الاتحاد من أجل توافق الآراء " ونحن على استعداد للنظر في أي اقتراح لا يخلق انقسامات ويمكن أن يحقق توازنا جديدا دائما. |
No compliquemos nuestros problemas sumiéndonos en una polarización improductiva de nuestras diferencias. | UN | ولنعمل على عدم زيادة أعبائنا بجعل خلافاتنا تؤدي إلى انقسامات عقيمة بيننا. |
Asimismo, en este año se han puesto de manifiesto discrepancias profundas sobre el alcance y la naturaleza de los desafíos a que hacemos frente hoy, y probablemente también en el futuro. | UN | وأبرزت إلى السطح انقسامات عميقة في الرأي حول مدى وطبيعة التحديات التي تواجهنا وما يُرجح أن يواجهنا منها في المستقبل. |