"انقسامات" - Translation from Arabic to Spanish

    • divisiones
        
    • división
        
    • líneas divisorias
        
    • dividido
        
    • fracturas
        
    • diferencias
        
    • discrepancias
        
    La peor amenaza para los Balcanes es la aparición de nuevas divisiones y reagrupamientos según lineamientos religiosos o étnicos. UN إن أسوأ تهديد لبلدان البلقان هو ظهور انقسامات جديدة وإعادة التكتل وفقا ﻷسس دينية أو عرقية.
    La discriminación introduce divisiones en la sociedad, agrava la desigualdad y aumenta la pobreza de quienes son víctimas de ella. UN وهذا التمييز يفضي إلى إيجاد انقسامات داخل المجتمع، ويفاقم من اللامساواة، ويزيد من فقر من يتعرضون له.
    Nepal no tiene la intención de ofender ni de favorecer divisiones ni imponer algunos valores sobre otros. Su delegación votará a favor del proyecto de resolución. UN وقال إن نيبال لا تريد الإساءة أو الإسهام في انقسامات أو فرض أي قيم على الآخرين.وإن وفده سوف يصوّت لصالح مشروع القرار.
    Muchas de las antiguas certezas y divisiones de la guerra fría han desaparecido. UN وقد اختفى الكثير من حقائق الأمس اليقينية وولت انقسامات الحرب الباردة.
    Debemos abandonar el legado de la guerra fría de división y enfrentamiento en términos ideológicos. UN ويجب أن ننحي جانبا تركة الحرب الباردة بما فيها من انقسامات ومواجهات مروعة تقوم على أسس ايديولوجية.
    Los Estados partes en el Tratado deben evitar dejarse llevar por divisiones fútiles y negativas. UN ويجب على الدول الأطراف في المعاهدة تجنب الانجرار إلى انقسامات غير مجدية وسلبية.
    Los Estados partes en el Tratado deben evitar dejarse llevar por divisiones fútiles y negativas. UN ويجب على الدول الأطراف في المعاهدة تجنب الانجرار إلى انقسامات غير مجدية وسلبية.
    Otro problema que contribuía a la fragmentación interna de la sociedad palestina eran las divisiones evidentes entre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ومن المشاكل اﻷخرى التي تسهم في التفتت الداخلي للمجتمع الفلسطيني ما يبدو من انقسامات بين الضفة الغربية وقطاع غزة.
    El fin de las divisiones de la guerra fría y los esfuerzos por detener e invertir la carrera de armamentos han generado algunas de las fuerzas de integración. UN وانتهاء انقسامات الحرب الباردة والجهود المبذولة لوقف سباق التسلح وعكس مساره ولدت بعض القوى التكاملية.
    Por el contrario, nos esforzamos por superar los restos de divisiones pasadas que todavía permanecen. UN على العكس، إننا نجاهد لتجاوز مخلفات انقسامات الماضي التي لا تزال قائمة.
    Al haber trascendido las divisiones de la guerra fría, ahora se espera que las Naciones Unidas desempeñen un papel aún mayor en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN إن اﻷمم المتحدة، وقدا تجاوزت انقسامات الحرب الباردة، أصبح يتوقع منها اﻵن أن تلعب دورا أكبر من أي وقت مضى في صون السلم واﻷمن العالميين.
    Por otro lado, todo aumento de los miembros de la OTAN no debe crear nuevas divisiones en Europa. UN ومن ناحية أخرى، يجب ألا تخلق أي زيادة في عضويــــة منظمــة حلف شمال اﻷطلسي انقسامات جديدة في أوروبا.
    Su existencia nos hace recordar constantemente que todas las naciones forman parte de un mundo, aunque no faltan prueban de las muchas divisiones que hay en el mundo. UN وأصبح وجودها تَذكرة مستمرة بأن الدول جميعا تشكل عالما واحدا، رغم كثرة الدلائل على ما يعتريه من انقسامات.
    Entendemos que existen profundas divisiones de principios sobre la no proliferación y el desarme nuclear en la comunidad internacional. UN ونحن نفهم أنه لا تزال توجد انقسامات عميقة من حيث المبدأ في المجتمع الدولي بشأن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    La locura de la guerra fría causó mucha desconfianza y creó divisiones que parecían insuperables, que continúan dominando nuestra forma de pensar. UN لقـــــد أدى جنون الحرب الباردة إلى الكثير من الريبة وخلق انقسامات تبدو مستعصية ما زالت تسيطر على تفكيرنا.
    No deshagamos su obra, y no creemos más divisiones entre nosotros cuando no es necesario que así suceda. UN فلنمتنع عن تفكيك ما صنعوه بأيديهم، ونبتعد عن خلق انقسامات جديدة فيما بيننا لسنا بحاجة إليها.
    El prolongado conflicto ha dado por resultado profundas divisiones entre el pueblo. UN فقد نتج عــن الصــراع الطويل انقسامات حادة بين الشعب.
    Todo esto puede producir divisiones entre la población de estos lugares. UN ويمكن لجميع هذه العوامل أن تحدث انقسامات في صف السكان المقيمين في تلك المناطق.
    Al tomar una decisión en un futuro cercano no estaríamos introduciendo divisiones entre los Miembros de las Naciones Unidas, como algunos han sostenido. UN إننا باتخاذنا قرارا في المستقبل القريب، لن نحدث انقسامات بين أعضاء اﻷمم المتحدة، كما ادعى البعض.
    11. También hay indicios de división en la jerarquía del NPFL. UN ١١ - وثمة دلائل أيضا على وقوع انقسامات في قيادة الجبهة الوطنية القومية الليبيرية.
    La Unión Europea está convencida de que el proceso de ampliación de la Unión Europea y de la Alianza Atlántica ayudará a consolidar la paz y la estabilidad sin crear nuevas líneas divisorias en Europa. UN والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن عملية توسيع الاتحاد اﻷوروبي وحلف اﻷطلسي كليهما ستساعد على تعزيز السلم والاستقرار دون خلق انقسامات جديدة في أوروبا.
    Este hecho, que ha dividido profundamente a la sociedad israelí, ha atraído, como es comprensible, una gran cantidad de atención de la comunidad internacional. UN ومن المفهوم أن هذا الحدث الذي أدى إلى انقسامات كبيرة في المجتمع الإسرائيلي قد حظي باهتمام كبير من المجتمع الدولي.
    Refrendamos los principios de " Unidos por el consenso " y estamos dispuestos a examinar toda propuesta que no cree fracturas y que permita establecer un equilibrio nuevo y duradero. UN ونعرب عن تأييدنا لمبادئ " الاتحاد من أجل توافق الآراء " ونحن على استعداد للنظر في أي اقتراح لا يخلق انقسامات ويمكن أن يحقق توازنا جديدا دائما.
    No compliquemos nuestros problemas sumiéndonos en una polarización improductiva de nuestras diferencias. UN ولنعمل على عدم زيادة أعبائنا بجعل خلافاتنا تؤدي إلى انقسامات عقيمة بيننا.
    Asimismo, en este año se han puesto de manifiesto discrepancias profundas sobre el alcance y la naturaleza de los desafíos a que hacemos frente hoy, y probablemente también en el futuro. UN وأبرزت إلى السطح انقسامات عميقة في الرأي حول مدى وطبيعة التحديات التي تواجهنا وما يُرجح أن يواجهنا منها في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more