Actualmente este diálogo apenas existe Y sus maniobras mutuas, alimentadas por la desconfianza, podrían desestabilizar fácilmente a su vecino más débil. | News-Commentary | اخيرا ولإسباب تتعلق بالتاريخ والجغرافيا والثقافة فإن الدور الايراني في افغانستان لا يمكن تجاهله ويجب عدم تجاهله ايضا. |
yo ni sabía que había 5:00 de la mañana. ¿Qué más me han ocultado? | Open Subtitles | لم اعلم ان هناك الساعة 5 صباحا ماذا اخفيتي عني ايضا ؟ |
Y tampoco le deja a usted fuera. Entre Y que los mejicanos lo llenen. | Open Subtitles | ولن يتركك انت ايضا , اذهب للداخل واجعل المكسيكيون يملئون لك هذا |
Bueno, si no hubiese hecho Linux disponible, es decir, no hubiese conseguido ningún dinero de ese modo tampoco. | Open Subtitles | إذا لم اجعل اللينوكس متاحا للجميع فاني لن احصل على اي مال بتلك الطريقة ايضا |
Se reconoce que los obstáculos al papel económico de la mujer no son sólo económicos, sino que también se deben a las relaciones sociales. | UN | ومن المسلم به أن العقبات التي تعترض دور المرأة الاقتصادي ليست عقبات اقتصادية فقط، بل تكمن ايضا في العلاقات الاجتماعية. |
tambien sueño con el día... en que no tengamos que saquear año tras años... Y podamos vivir como la gente de Wei. | Open Subtitles | انا ايضا احلم باليوم الذي نستطيع فيه ان نوقف النهب سنة بعد سنة و نعيش حياة مرفهة مثل شعب |
- Además, es mi departamento. - Pero también tengo que vivir yo, Kit. | Open Subtitles | الي جانب انها شقتي نعم و لكن انا اعيش بها ايضا |
Le preocupa también la posibilidad de que su detención influya negativamente en la distribución de la asistencia humanitaria en Bosnia Y Herzegovina septentrional. | UN | وهناك ايضا ما يدعو إلى القلق من أن يكون لاعتقالهم أثر سلبي على توزيع المساعدة الانسانية في شمالي البوسنة والهرسك. |
Solía cortar a las chicas también, hasta que se hizo más hábil. | Open Subtitles | كان في السابق يجرح البنات ايضا حتى أصبح أكثر إتقانا |
Pienso en alguien más que necesite estar implicado como un agente Cylon. | Open Subtitles | .اعتقد ان اشخصا ما ايضا اظطر الي التورط كعميل للسيلونز |
Le había dado una oportunidad para entender las cosas, cosas que nadie más podría saber. | Open Subtitles | تمنح الفرصة , لتتعلم اشياء اشياء لا احد ايضا يستطيع ان يعلمها ابدا |
Y me ayudó recordar que lo impulsaba algo más que rebeldía más que la ira. | Open Subtitles | وساعدني ايضا ان كل شىء فعله كريس كان عنادا, وغضبه هو الذى يحركه |
¡Por favor, a mí tampoco! - ¡Por favor! - yo no hice nada. | Open Subtitles | رجاء لا تقتلني، أنا ايضا أنا أبدا لم افعل أيّ شئ |
No voy a morir aquí. Y tampoco dejaré que tú mueras aquí. | Open Subtitles | لن القي حتفي هنا ولن اجعلك تلقي حتفك هنا ايضا |
- No soy bueno en eso tampoco. - Sr. Monk, usted merece un aumento. | Open Subtitles | ـ لست جيدا في هذا ايضا ـ السيد مونك ، تستحق الزيادة |
Esto también obligó a aumentar el presupuesto del proyecto de asentamiento local al intensificarse las actividades de generación de ingresos para este grupo. | UN | وقد أدى ذلك ايضا الى ارتفاع في ميزانية مشروع التوطين المحلي نتج عن تكثيف اﻷنشطة المدرة للدخل لصالح هذه المجموعة. |
Si ella puede volar, yo tambien. | Open Subtitles | اذا كان بامكانها الانقلاب علي اذن يمكننى انا ايضا |
Tu mataste a Johnson Parker lo averiguó, entonces lo mataste a el tambien. | Open Subtitles | انه كان انتى من قتل جونسون باركر اكتشف ذلك لذلك قتلتيه ايضا |
Además, no abraza a las drogas. Meterse con el toro, obtener los cuernos. | Open Subtitles | ايضا احضان وليس مخدرات العبث مع الثور , تحصل على قرون |
En este punto permítanme también celebrar de modo particular la propuesta que han hecho Japón Y Hungría esta mañana. | UN | واسمحوا لي ايضا أن أرحب هنا ترحيبا خاصا بالاقتراح الياباني الهنغاري الذي قُدم هنا هذا الصباح. |
Y así, implicarme a mí era una farsa elaborada para protegerse a sí mismo. | Open Subtitles | لا,لا,ذلك كان مجرد ستارة وهكذا يجعلنى امارس المهنة كانت ايضا لحماية نفسه |
El 2008 Y 2009 fueron años difíciles para mí también por otra razón. | TED | 2008 و 2009 كانتا سنتين صعبتين بالنسبة لي لاسباب اخرى ايضا |
Y desde entonces ha sido mi mas grande deseo comprarle uno también. | Open Subtitles | ومنذ ذلك الحين كنت اتمنى ان اشتري لها واحدة, ايضا. |
yo también pensaba en nuestra vida en común, pero yo la oía en música. | Open Subtitles | لقد كنت أفكر فى حياتنا معا ايضا, ولقد سمعت عنها فقط بالموسيقى |
igual que no había una tormenta de rayos en tu casa aquella noche. | Open Subtitles | و ايضا لم يكن هناك عاصفة برقية. فى منزلك تلك الليلة. |
igualmente, mi delegación también está preocupada por el aumento en las formaciones paramilitares, algunas de las cuales se oponen claramente a los cambios políticos que se están realizando. | UN | ويشعر وفد بلادي بالقلق ايضا ازاء ازدياد التشكيلات شبه العسكرية، التي يعارض بعضها بوضوح عملية التغيير السياسي الحالية. |
El Comité toma nota asimismo de la persistencia de prácticas nefastas como el pago de una dote Y el matrimonio precoz. | UN | وتلاحظ اللجنة ايضا استمرار الممارسات الضارة مثل نظام البائنة والزواج المبكر. |