"بأنماط" - Translation from Arabic to Spanish

    • modalidades
        
    • las pautas
        
    • patrones
        
    • pautas de
        
    • tipos
        
    • estilos
        
    • modelos
        
    • el estilo
        
    • modos
        
    Mesa redonda relativa al marco decenal de programas sobre modalidades de consumo y producción sostenibles UN حلقة نقاش للاحتفال بذكرى اعتماد الإطار العشري للبرامج المعنية بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة
    Mesa redonda relativa al marco decenal de programas sobre modalidades de consumo y producción sostenibles UN حلقة نقاش للاحتفال بذكرى اعتماد الإطار العشري للبرامج المعنية بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة
    El movimiento transfronterizo a través de los Estados de tránsito estará sujeto a las obligaciones internacionales relacionadas con las modalidades particulares de transporte que se utilicen. UN وتخضع عملية النقل عبر الحدود خلال دول المرور العابر للالتزامات الدولية ذات الصلة بأنماط النقل الموجه المستخدمة.
    Los costos de transporte han aumentado considerablemente al afectar la situación bélica a las pautas tradicionales del comercio en toda la región. UN وقد حصل ازدياد كبير في تكاليف النقل ﻷن حالة الحرب أضرت بأنماط التجارة التقليدية في المنطقة برمتها.
    :: Marco decenal de Programas sobre patrones sostenibles de consumo y producción UN :: إطار عمل العشر سنوات للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة
    EXAMEN DE LOS PROGRESOS ALCANZADOS EN LA APLICACIÓN DE LAS RECOMENDACIONES SOBRE pautas de CONSUMO Y PRODUCCIÓN FORMULADAS POR LA COMISIÓN EN SU SEGUNDO PERÍODO DE SESIONES UN استعراض التقدم المحرز في تنفيذ التوصية المتعلقة بأنماط الاستهلاك والانتاج من قبل اللجنة في دورتها الثانية
    El SGA/G dictará instrucciones administrativas relativas a los tipos de actividades de adquisición y a las cuantías para las cuales se emplearán o no esas formalidades. UN ويقوم وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة بإصدار التعليمات الإدارية المتعلقة بأنماط الأنشطة الشرائية والقيم النقدية التي تستخدم فيها وسائل التماس هذه العروض.
    Como mundo civilizado, no podemos permitir estilos de vida que se basen en el abuso sexual de los niños. UN ولا يمكننا، كعالم متحضر أن نسمح بأنماط حياة متوائمة مع الاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    • Poner al lugar de trabajo en el primer lugar de la agenda sobre desarrollo sostenible, especialmente en lo que respecta a las modalidades de producción y consumo. UN ● وضع مكان العمل في مقدمة البنود المدرجة في جدول أعمال التنمية المستدامة، ولا سيما فيما يتعلق بأنماط اﻹنتاج والاستهلاك.
    Algunos países interesados en definir y delimitar el debate sobre las modalidades de consumo y producción hicieron estudios y organizaron cursos prácticos. UN فقد أجريت دراسات وعقدت حلقات عمل في عدة بلدان معنية بتعريف المناقشة المتصلة بأنماط الاستهلاك واﻹنتاج وتحديد نطاقها.
    Recursos hídricos. La disponibilidad de recursos hídricos está directamente vinculada a las modalidades del uso de las tierras y la utilización de los recursos de tierras. UN الموارد المائية: يرتبط تيسر الموارد المائية مباشرة بأنماط استغلال اﻷرض وباستخدام الموارد اﻷرضية.
    Hay que destacar, en particular, el acierto de sus decisiones recientes sobre el problema apremiante de las modalidades de consumo y producción. UN فقراراتها اﻷخيرة بشأن القضية الملحة المتعلقة بأنماط الاستهلاك واﻹنتاج تلقى ترحيبا خاصا.
    las modalidades de consumo y producción y el turismo UN فيما بين الدورات والمعني بأنماط الاستهلاك واﻹنتاج وبالسياحة
    El Gobierno de Australia ha adoptado varias medidas encaminadas a eliminar posibles desigualdades en los programas y las prestaciones de jubilación derivadas de las modalidades de trabajo intermitentes. UN واتخذت الحكومة الاسترالية عددا من الخطوات لمعالجة الأوجه المحتملة لعدم الإنصاف فيما يتعلق بالتغطية بنظام المعاش التقاعدي والاستحقاقات ذات الصلة المرتبطة بأنماط العمل المتقطع.
    Sensibilizó la conciencia internacional de las modalidades de consumo sostenibles. UN تعميق الوعي الدولي بأنماط الاستهلاك المستدام.
    El desarrollo rural sostenible está estrechamente vinculado a las pautas de la oferta y la demanda de energía. UN ويرتبط بلاغ هدف التنمية الريفية المستدامة ارتباطا وثيقا بأنماط العرض والطلب في مجال الطاقة.
    Con esta estrategia permite, entre otras cosas, ver las pautas de los gastos de las entidades incluidas en el informe. UN وتتيح هذه الاستراتيجية، في جملة أمور، التبصﱡر بأنماط نفقات الكيانات المعنية.
    Se pondrán a disposición de los gobiernos los resultados de las investigaciones y los análisis de las pautas y tendencias; UN وستتاح للحكومات البحوث والتحليلات المتعلقة بأنماط واتجاهات إساءة استعمال المخدرات؛
    :: Marco decenal de Programas sobre patrones sostenibles de consumo y UN :: إطار عمل العشر سنوات للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة
    La realidad demuestra que los países que se adhieren a los tipos de reforma que defiende la NEPAD tienen ante sí un futuro mejor. UN وقد ثبت بالدليل أن البلدان التي تتمسك بأنماط الإصلاحات التي تتبناها الشراكة ينتظرها مستقبل أفضل.
    Las campañas educativas y de sensibilización del público son un medio fundamental para crear mayor conciencia sobre los estilos de vida saludables. UN ويشكل التثقيف والحملات الموجهة إلى الجمهور أداة أساسية في حفز الوعي بأنماط العيش الصحية.
    Como enfatizó convincentemente el Representante Permanente de Egipto durante esas consultas hace tres o cuatro meses, no pueden existir modelos diferentes de reforma; no podemos llevar a cabo una reforma con modelos diferentes para África y Asia. UN وكما شدّد بقوة ممثل مصر الدائم، أثناء تلك المشاورات، قبل ثلاثة أشهر أو أربعة، لا يمكن أن يكون هناك أنماط مختلفة للإصلاح؛ ولا يمكننا أن ننفذ الإصلاح لأفريقيا وآسيا بأنماط مختلفة.
    Ello muestra que las decisiones de las jóvenes están menos influidas por el estilo de vida y el nivel cultural de sus respectivas familias. UN وهذا يُظهر أن القرارات التي تأخذها البنات أقل تأثرا بأنماط الحياة وبالمستويات الثقافية اﻷسرية.
    Los miembros de la OMC han asumido menos compromisos en relación con el modo 4 que con respecto a otros modos de oferta. UN وقد قدم أعضاء منظمة التجارة العالمية التزامات أقل فيما يتعلق بالأسلوب ٤ مقارنة بما قدموه فيما يتعلق بأنماط التوريد الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more