"بأن المدير" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el Director
        
    • parte del Director
        
    • que los supervisores eficientes
        
    Tras solicitar información, se comunicó a la Comisión que el Director Ejecutivo ha estado aplicando una política de emplear consultores sólo cuando no se dispone de expertos en el seno del PNUFID. UN وقد أعلمت اللجنة بناء على استفسارها بأن المدير التنفيذي يعمل على انفاذ سياسة عامة في عدم اللجوء الى الخبراء الاستشاريين الا عند عدم توفر الخبرة الفنية الداخلية.
    El orador está convencido de que el Director General satisfará las expectativas de los Estados Miembros y conducirá a la Organización a éxitos aún mayores. UN وهو مقتنع بأن المدير العام سيحقق آمال الدول الأعضاء ويمضي بالمنظمة قدما إلى نجاح أكبر.
    Supe que el Director te pidió que hablaras en el funeral de Pacci. Open Subtitles لقد سمعت بأن المدير طلب منك التحدث من أجل نصب تذكاري لبوتشي
    Creía que el Director era una mujer. Open Subtitles اعتقدت بأن المدير هو إمرأة حسنا، استمع إلي ، اعتقدت
    IV. ¿Quedaba fuera de la competencia del Tribunal y/o constituía una falta esencial en el procedimiento seguido por el Tribunal la decisión que confirmaba su competencia para examinar la alegación de la demandante relativa al abuso de poder por parte del Director Gerente del Mecanismo Mundial? UN ' ' رابعا - هل كان قرار محكمة منظمة العمل بتأكيد اختصاصها بالنظر في حجة المشتكية التي تدعي بأن المدير الإداري للآلية العالمية أساء استعمال السلطة، خارج اختصاص تلك المحكمة، و/أو هل شكّل خطأ جوهريا في الإجراءات التي اتبعتها؟
    que el Director Carl quiere involucrar a todos los niños posibles. Open Subtitles أعلم بأن المدير كارل يريد إشراك أكبر عدد ممكن من الطلاب
    La OSSI reitera su opinión de que el Director Ejecutivo ha hecho una labor notable en la reforma del PNUMA, pero podría hacerse más en lo que se refiere a la gestión cotidiana. UN ويكرّر مكتب خدمات الرقابة الداخلية الرأي الذي أبداه بأن المدير التنفيذي قد بذل جهوداً ملحوظة لإصلاح برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ولكن يجب بذل المزيد من الجهود فيما يتعلق بإدارة شؤون البرنامج اليومية.
    Los miembros del Comité de Representantes Permanentes reconocieron que el Director Ejecutivo había hecho una labor excelente en el fortalecimiento de algunas oficinas regionales. UN 39 - ويسلّم أعضاء لجنة الممثلين الدائمين بأن المدير التنفيذي قام بعمل ممتاز بتعزيز بعض من المكاتب الإقليمية.
    El PNUMA informó a la OSSI de que el Director Ejecutivo había indicado en varios memorandos que, en sus ausencias de Nairobi, el Director Ejecutivo Adjunto tenía plena autoridad para adoptar decisiones. UN أفاد البرنامج مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن المدير التنفيذي قد ذكر في عدة مذكرات أن نائب المدير التنفيذي يتمتع بصلاحية كاملة في إصدار القرارات في أثناء غياب المدير عن نيروبي.
    En agosto el Gobierno informó al UNICEF de que el Director General del Ministerio de Relaciones Exteriores había sido designado segundo coordinador para esta tarea. UN وفي آب/أغسطس، أبلغت الحكومة اليونيسيف بأن المدير العام لوزارة الخارجية قد عُين منسقا ثانيا لهذه المهمة.
    Se informó de que el Director Ejecutivo había decidido no tramitar ninguna reclasificación en una categoría superior en 2009, para asegurar que la crisis financiera mundial no afectara a la organización a tal punto que la aprobación de esas reclasificaciones se volviera insostenible a mediano o largo plazo. UN وأُبلغت بأن المدير التنفيذي قد قرر عدم إتمام إجراءات ترفيع أي من رتب الموظفين الحاليين خلال عام 2009، ضمانا لعدم تأثير الأزمة المالية العالمية على المكتب لدرجة يتعذر معها تفادي النتائج السلبية للموافقة على ترفيع تلك الرتب في الأجلين المتوسط والطويل.
    Debemos tener fe en que el Director trabaja por el bien mayor. Open Subtitles يجب أن نتحلى بالإيمان بأن "المدير" يعمل من أجل المصلحة العظمى.
    Los tres países aplauden los esfuerzos en curso del PNUFID a ese respecto y confían en que el Director Ejecutivo del PNUFID en su informe a la Comisión de Estupefacientes incluirá información sobre los progresos alcanzados. UN وتعرب البلدان الثلاثة عن موافقتها على الجهود التي يضطلع بها حاليا برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في هذا الصدد وتثق بأن المدير التنفيذي للبرنامج سيدرج في تقريره إلى لجنة المخدرات معلومات تتعلق بالتقدم المحرز.
    95. Se informó a los miembros de la Junta de que el Director Ejecutivo designaría dos jefes de equipo, uno de un país en desarrollo y el otro de un país industrializado, sobre la base de su conocimiento de las Naciones Unidas y sus aptitudes de gestión. UN ٩٥ - وأبلغ أعضاء المجلس بأن المدير التنفيذي سيعين رئيسين للفريق، أحدهما من بلد نام واﻵخر من بلد صناعي، واستنادا الى درايتهما باﻷمم المتحدة ومهارتهما اﻹدارية.
    Se informó a la Comisión de que el Director Ejecutivo proponía, que se utilizara en el desarrollo de sistemas, con carácter prioritario, una parte de los ingresos no utilizados acumulados en 1998-1999. UN وأبلغت اللجنة بأن المدير التنفيذي يقترح، على سبيل اﻷولوية، استخدام جزء من اﻹيرادات غير المنفقة المتراكمة في الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ من أجل تطوير النظم.
    Tomando nota con satisfacción de que el Director General ha preparado un informe sobre la viabilidad de elaborar instrumentos internacionales para la lucha antitabáquica, como se pide en la resolución WHA48.11, y de que en dicho informe se llega a la conclusión de que la elaboración de esos instrumentos es viable, UN وإذ تحيط علما مع الارتياح بأن المدير العام قد أعد تقريرا عن إمكانية وضع وثائق دولية لمكافحة التبغ، وفقا لما طلبه القرار ج ص ع ٤٨-١١، وأن هذا التقرير يخلص إلى أن من الممكن وضع وثائق من هذا القبيل،
    Por último, el Presidente de la CAPI recuerda que el Director General de la FAO mismo defendió la posición de la Comisión ante el Tribunal Administrativo y apoyó plenamente las recomendaciones de la Comisión. UN 25 - وذكّر في خاتمة كلمته بأن المدير العام للفاو قد دافع بنفسه عن موقف اللجنة أمام المحكمة الإدارية وأيد توصيات اللجنة تأييدا تاما.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna reconoció que el Director Ejecutivo había aportado a la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito un gran interés en el tema; sus enérgicos esfuerzos habían dado mayor visibilidad a la Oficina, a nivel mundial, habían puesto de relieve su perfil público y le habían dado un enfoque más orientado a la acción. UN ويسلّم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن المدير التنفيذي أدار دفة مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة باهتمام شديد بالموضوع؛ وقد عمّقت جهوده التي لم تعرف الكلل وضوح صورة المكتب على الصعيد العالمي ورفعت مستواه العام وزادت توجهاته العملية المنحى.
    La secretaría informó también al Comité de que el Director General de la UNESCO y el Secretario General de la OMA estaban enviando a sus respectivos Estados miembros un CD-ROM que contenía el modelo de certificado y una carta en la que les recomendaban que lo adoptasen, en todo o en parte, como certificado nacional de exportación. UN كما أبلغت الأمانة اللجنة بأن المدير العام لليونسكو والأمين العام لمنظمة الجمارك العالمية يعكفان على إرسال رسالة مشتركة وقرص مدمج مشترك يتضمن الشهادة النموذجية إلى الدول الأعضاء في كل من الهيئتين ويوصيانها باعتمادها بصورة كلية أو جزئية باعتبارها الشهادة الوطنية للتصدير.
    Aunque el Instituto no adoptó medidas para aplicar esa recomendación en 2005, el UNITAR informó a la Junta en 2006 que el Director Ejecutivo estaba estudiando la cuestión con los administradores superiores del Instituto. UN 87 - وبينما لم يتخذ المعهد أي خطوات لتنفيذ هذه التوصية في عام 2005، قد أبلغ المعهد المجلس في عام 2006 بأن المدير التنفيذي ينظر في المسألة مع كبار مديري المعهد.
    IV. ¿Quedaba fuera de la competencia del Tribunal y/o constituía una falta esencial en el procedimiento seguido por el Tribunal la decisión en la que confirmaba su competencia de considerar la declaración del demandante alegando un abuso de autoridad por parte del Director Gerente del Mecanismo Mundial? UN رابعا - هل كان قرار محكمة منظمة العمل بتأكيد اختصاصها بالنظر في دفع المشتكية بالادعاء بأن المدير الإداري للآلية العالمية أساء استعمال السلطة، خارج اختصاص تلك المحكمة، و/أو هل شكّل خطأ جوهريا في الإجراءات التي اتبعتها؟
    Harman y Brelade (2007), observan que la experiencia indica que los supervisores eficientes de los entornos relacionados con el conocimiento promueven la adquisición y el intercambio de información y experiencia de las formas siguientes: UN ويلاحظ هارمان وبريلاد أن " التجربة توحي بأن المدير الفعال في بيئة معرفية يدعم اكتساب المعلومات والخبرات وتبادلها من خلال ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more