Segundo, el submarino nunca recurrió al procedimiento bien establecido de enviar señales de socorro cuando supuestamente descubrió que fallaba el motor. | UN | ثانيا، لم تلجأ الغواصة إلى اﻹجراء المتبع بإرسال إشارات استغاثة عندما واجهت على ما يزعمون مشكلة في محركها. |
Otro experto consideró que el estudio tenía fallas técnicas y prometió enviar comentarios. | UN | ووجد خبير آخر أن الدراسة تشوبها عيوب فنية ووعد بإرسال تعليقاته. |
Normalmente los resultados óptimos se obtendrán enviando los documentos en formato legible por computadora a una imprenta profesional. | UN | ويمكن تحقيق أفضل النتائج عادة بإرسال الوثائق في صيغة قابلة للقراءة بالحاسوب إلى مطبعة متخصصة. |
Además, el retraso en la concesión de permisos para el envío de enfermos al extranjero ha agravado la situación de muchos niños. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤدي التأخير في منح التصاريح المتعلقة بإرسال المرضى إلى الخارج إلى تفاقم حالة كثير من اﻷطفال. |
Antes de que acabáramos con Shaw, él le envió un mensaje a Ryker, y voy a devolver otro haciendo de Shaw para que pueda organizar un encuentro. | Open Subtitles | قبل ان نُطيح بـ شو,هو ارسل بيان ل ريكر وانا سوف اقوم بإرسال بيان بالمقابل متظاهرة بأني شو لكي استطيع من تحديد موعد |
El informe original del ADN ha sido enviado electrónicamente a tu laboratorio. | Open Subtitles | لقد قُمت بإرسال ملف الحمض النووي الذي لدينا إلي مختبركم |
Una vez explorada, envía la información de las capas correctas de células donde deben estar. | TED | وبمجرد مسحه بالكامل، يقوم بإرسال البيانات عن طبقات الخلايا المطابقة والمكان اللازم لها. |
Su Gobierno está interesado en enviar periódicamente a su personal a esos centros de formación. | UN | وأعرب عن اهتمام حكومة بلده بإرسال موظفيها إلى مراكز التدريب هذه بصفة دورية. |
Por una parte se consideró que la obligación de enviar una copia de la notificación debería imponerse al registro. | UN | فذهب أحد الآراء إلى أن الالتزام بإرسال نسخة من الإشعار ينبغي أن يُلقى على عاتق السجل. |
Insto a los Estados miembros de la Unión Africana que han prometido enviar tropas a Somalia a que lo hagan sin más demora. | UN | وأحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي التي تعهدت بإرسال قوات إلى الصومال على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء. |
Ella acababa enviando a la hermana, Joan, a acompañarle fuera en los torneos, | Open Subtitles | و ينتهي به المطاف بإرسال شقيقته جون للخارج معه الى البطولات |
Ya se está enviando ayuda con urgencia tomándola de las existencias presentes en la región, sobre todo en Djibouti. | UN | ويجري بالفعل التعجيل بإرسال معونة طارئة من المخزونات الموجودة في المنطقة، لا سيما في جيبوتي. |
También en este caso, la comunidad internacional podría aportar una asistencia técnica valiosa enviando expertos militares. | UN | وهنا كذلك، بإمكان المجتمع الدولي تقديم مساعدة تقنية مفيدة بإرسال خبراء عسكريين. |
Y si envío dos perros de pelea, ¿qué te parece que harán? | Open Subtitles | وإن قمت بإرسال كلبين صيد ماذا تعتقد أنّهم سيفعلون ؟ |
También respondimos al llamado de las Naciones Unidas mediante el envío de observadores para supervisar las elecciones en Mozambique. | UN | كما استجبنا أيضا لنداء اﻷمم المتحدة بإرسال مراقبين لرصد الانتخابات في موزامبيق. |
Sé que fue él porque envió a su amigo husky a matarlos. | Open Subtitles | أعرف أنه هو بإرسال ذلك الرجل ذو منظر شعوب الإيسكيمو |
14. Desde el comienzo de sus actividades, el Grupo de Trabajo, que se reúne tres veces por año, envió 100 comunicaciones a 57 gobiernos. | UN | ١٤ - ومنذ بداية أنشطته، قام الفريق العامل، الذي يجتمع ثلاث مرات في السنة، بإرسال ١٠٠ رسالة الى ٥٧ حكومة. |
Estoy tan emocionada. Es, como que, la primera vez que he enviado algo. | Open Subtitles | أنا متحمسة للغاية ، فهي أول مرة أقوم بإرسال شيء فيها |
Si puedes escucharme, envía a la policía a nuestra casa del lago. | Open Subtitles | لو بإمكانك سماعى، قم بإرسال الشرطة إلى منزلى قبالة البحيرة |
Hagamos que nuestra sesión envíe una señal enérgica de que queremos y estamos dispuestos a traducir nuestros planes de acción en acciones reales. | UN | وليقم اجتماعنا بإرسال إشارة جلية تدل على أننا راغبون ومستعدون لتجسيد خطط العمل وجعلها حقيقة واقعة. |
Se sintieron bastante estúpidos y empezaron a mandar sus reportes más temprano. | TED | لقد شعروا أنهم أغبياء بشدة، لذا بدأوا بإرسال تقاريرهم مبكراً. |
Creo que si, tras consultar a sus Gobiernos, las delegaciones pudieran ayudar a la Conferencia a transmitir ese mensaje, habríamos dado un paso verdaderamente muy positivo. | UN | فلو استطاعت الوفود، بعد التشاور مع حكوماتها، أن تساعد المؤتمر بإرسال تلك الرسالة، لكان ذلك شيئاً إيجابياً جداً. |
Si no salgo de aquí en cinco minutos mi gente enviará a la policía e informará a mi padre que no murió en el muelle ese día. | Open Subtitles | إذا لم أخرج من هنا في خمس دقائق رجالي لديهم أوامر بإرسال الشرطة ويخبرون أبي بأنك لم تموت في أحواض السفن ذلك اليوم |
Se tiene un gran interés en la cooperación de todos los Estados; el objetivo es que envíen no sólo los textos solicitados sino también una actualización de los documentos ya presentados. | UN | إن تعاون جميع الدول، ليس فقط بإرسال النصوص المطلوبة بل أيضا باستكمال الوثائق التي قدمت بالفعل، مطلوب بشدة. |
En la actualidad el personal de programas está mejor organizado y se envían cuestionarios a los participantes. | UN | وتحسن اﻵن تنظيم موظفي البرامج وهم يقومون حاليا بإرسال استبيانات الى المشتركين. |
Si intenta despedir al teniente Burakov, ahora o en cualquier otro momento, enviaré todo esto a su esposa. | Open Subtitles | ...إذا حاولت طرد الملازم بوراكوف، الآن أو في أي وقت سأقوم بإرسال كل هذا لزوجتك |
Para ello, el Comité recomendó que se enviara a esas mismas instituciones y órganos una lista de temas que le interesaran en particular. | UN | ووصولا الى ذلك الهدف، أوصت اللجنة بإرسال قائمة بالمواضيع التي توليها اهتماما خاصا الى تلك المنظمات والهيئات. |
2. El Secretario General de las Naciones Unidas remitirá copias certificadas de la presente Convención a todos los Estados mencionados en el artículo 38. | UN | 2- يقوم الأمين العام للأمم المتحدة بإرسال نسخة طبق الأصل من الاتفاقية إلى جميع الدول المشار إليها في المادة 38. |