"بإرسال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enviar
        
    • enviando
        
    • envío
        
    • envió
        
    • enviado
        
    • envía
        
    • envíe
        
    • mandar
        
    • transmitir
        
    • enviará
        
    • envíen
        
    • envían
        
    • enviaré
        
    • enviara
        
    • remitirá
        
    Segundo, el submarino nunca recurrió al procedimiento bien establecido de enviar señales de socorro cuando supuestamente descubrió que fallaba el motor. UN ثانيا، لم تلجأ الغواصة إلى اﻹجراء المتبع بإرسال إشارات استغاثة عندما واجهت على ما يزعمون مشكلة في محركها.
    Otro experto consideró que el estudio tenía fallas técnicas y prometió enviar comentarios. UN ووجد خبير آخر أن الدراسة تشوبها عيوب فنية ووعد بإرسال تعليقاته.
    Normalmente los resultados óptimos se obtendrán enviando los documentos en formato legible por computadora a una imprenta profesional. UN ويمكن تحقيق أفضل النتائج عادة بإرسال الوثائق في صيغة قابلة للقراءة بالحاسوب إلى مطبعة متخصصة.
    Además, el retraso en la concesión de permisos para el envío de enfermos al extranjero ha agravado la situación de muchos niños. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي التأخير في منح التصاريح المتعلقة بإرسال المرضى إلى الخارج إلى تفاقم حالة كثير من اﻷطفال.
    Antes de que acabáramos con Shaw, él le envió un mensaje a Ryker, y voy a devolver otro haciendo de Shaw para que pueda organizar un encuentro. Open Subtitles قبل ان نُطيح بـ شو,هو ارسل بيان ل ريكر وانا سوف اقوم بإرسال بيان بالمقابل متظاهرة بأني شو لكي استطيع من تحديد موعد
    El informe original del ADN ha sido enviado electrónicamente a tu laboratorio. Open Subtitles لقد قُمت بإرسال ملف الحمض النووي الذي لدينا إلي مختبركم
    Una vez explorada, envía la información de las capas correctas de células donde deben estar. TED وبمجرد مسحه بالكامل، يقوم بإرسال البيانات عن طبقات الخلايا المطابقة والمكان اللازم لها.
    Su Gobierno está interesado en enviar periódicamente a su personal a esos centros de formación. UN وأعرب عن اهتمام حكومة بلده بإرسال موظفيها إلى مراكز التدريب هذه بصفة دورية.
    Por una parte se consideró que la obligación de enviar una copia de la notificación debería imponerse al registro. UN فذهب أحد الآراء إلى أن الالتزام بإرسال نسخة من الإشعار ينبغي أن يُلقى على عاتق السجل.
    Insto a los Estados miembros de la Unión Africana que han prometido enviar tropas a Somalia a que lo hagan sin más demora. UN وأحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي التي تعهدت بإرسال قوات إلى الصومال على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء.
    Ella acababa enviando a la hermana, Joan, a acompañarle fuera en los torneos, Open Subtitles و ينتهي به المطاف بإرسال شقيقته جون للخارج معه الى البطولات
    Ya se está enviando ayuda con urgencia tomándola de las existencias presentes en la región, sobre todo en Djibouti. UN ويجري بالفعل التعجيل بإرسال معونة طارئة من المخزونات الموجودة في المنطقة، لا سيما في جيبوتي.
    También en este caso, la comunidad internacional podría aportar una asistencia técnica valiosa enviando expertos militares. UN وهنا كذلك، بإمكان المجتمع الدولي تقديم مساعدة تقنية مفيدة بإرسال خبراء عسكريين.
    Y si envío dos perros de pelea, ¿qué te parece que harán? Open Subtitles وإن قمت بإرسال كلبين صيد ماذا تعتقد أنّهم سيفعلون ؟
    También respondimos al llamado de las Naciones Unidas mediante el envío de observadores para supervisar las elecciones en Mozambique. UN كما استجبنا أيضا لنداء اﻷمم المتحدة بإرسال مراقبين لرصد الانتخابات في موزامبيق.
    Sé que fue él porque envió a su amigo husky a matarlos. Open Subtitles أعرف أنه هو بإرسال ذلك الرجل ذو منظر شعوب الإيسكيمو
    14. Desde el comienzo de sus actividades, el Grupo de Trabajo, que se reúne tres veces por año, envió 100 comunicaciones a 57 gobiernos. UN ١٤ - ومنذ بداية أنشطته، قام الفريق العامل، الذي يجتمع ثلاث مرات في السنة، بإرسال ١٠٠ رسالة الى ٥٧ حكومة.
    Estoy tan emocionada. Es, como que, la primera vez que he enviado algo. Open Subtitles أنا متحمسة للغاية ، فهي أول مرة أقوم بإرسال شيء فيها
    Si puedes escucharme, envía a la policía a nuestra casa del lago. Open Subtitles لو بإمكانك سماعى، قم بإرسال الشرطة إلى منزلى قبالة البحيرة
    Hagamos que nuestra sesión envíe una señal enérgica de que queremos y estamos dispuestos a traducir nuestros planes de acción en acciones reales. UN وليقم اجتماعنا بإرسال إشارة جلية تدل على أننا راغبون ومستعدون لتجسيد خطط العمل وجعلها حقيقة واقعة.
    Se sintieron bastante estúpidos y empezaron a mandar sus reportes más temprano. TED لقد شعروا أنهم أغبياء بشدة، لذا بدأوا بإرسال تقاريرهم مبكراً.
    Creo que si, tras consultar a sus Gobiernos, las delegaciones pudieran ayudar a la Conferencia a transmitir ese mensaje, habríamos dado un paso verdaderamente muy positivo. UN فلو استطاعت الوفود، بعد التشاور مع حكوماتها، أن تساعد المؤتمر بإرسال تلك الرسالة، لكان ذلك شيئاً إيجابياً جداً.
    Si no salgo de aquí en cinco minutos mi gente enviará a la policía e informará a mi padre que no murió en el muelle ese día. Open Subtitles إذا لم أخرج من هنا في خمس دقائق رجالي لديهم أوامر بإرسال الشرطة ويخبرون أبي بأنك لم تموت في أحواض السفن ذلك اليوم
    Se tiene un gran interés en la cooperación de todos los Estados; el objetivo es que envíen no sólo los textos solicitados sino también una actualización de los documentos ya presentados. UN إن تعاون جميع الدول، ليس فقط بإرسال النصوص المطلوبة بل أيضا باستكمال الوثائق التي قدمت بالفعل، مطلوب بشدة.
    En la actualidad el personal de programas está mejor organizado y se envían cuestionarios a los participantes. UN وتحسن اﻵن تنظيم موظفي البرامج وهم يقومون حاليا بإرسال استبيانات الى المشتركين.
    Si intenta despedir al teniente Burakov, ahora o en cualquier otro momento, enviaré todo esto a su esposa. Open Subtitles ...إذا حاولت طرد الملازم بوراكوف، الآن أو في أي وقت سأقوم بإرسال كل هذا لزوجتك
    Para ello, el Comité recomendó que se enviara a esas mismas instituciones y órganos una lista de temas que le interesaran en particular. UN ووصولا الى ذلك الهدف، أوصت اللجنة بإرسال قائمة بالمواضيع التي توليها اهتماما خاصا الى تلك المنظمات والهيئات.
    2. El Secretario General de las Naciones Unidas remitirá copias certificadas de la presente Convención a todos los Estados mencionados en el artículo 38. UN 2- يقوم الأمين العام للأمم المتحدة بإرسال نسخة طبق الأصل من الاتفاقية إلى جميع الدول المشار إليها في المادة 38.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus