"بإطلاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • informó al
        
    • informó a
        
    • informar a
        
    • informar al
        
    • a la atención
        
    • informando a
        
    • informará al
        
    • mantener informado al
        
    • informará a
        
    • informaron a
        
    • señale
        
    • compartir
        
    • informe a
        
    • a mantener al
        
    • dar a conocer
        
    17. En la 13ª reunión, la secretaría informó al Comité Preparatorio sobre la preparación del programa destinado a los niños y los jóvenes. UN ١٧ - وفي الاجتماع الثالث عشر، قامت اﻷمانة بإطلاع اللجنة التحضيرية على تطور البرامج التي تستهدف اﻷطفال والشباب.
    Hace exactamente seis meses, mi colega, el Ministro Deng Alor Kuol, informó a este Consejo de la situación en la que se encontraban las relaciones entre el Sudán y Sudán del Sur. UN وقبل ستة أشهر بالضبط قام زميلي، الوزير دينق ألور كول، بإطلاع هذا المجلس على حالة العلاقات بين السودان وجنوب السودان.
    Por consiguiente, agradecería que tuviera la amabilidad de informar a los miembros del Consejo de Seguridad sobre el contenido de esta carta. UN ولذلك فإني سأكون في غاية الامتنان اذا ما تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن فورا على مضمون هذه الرسالة .
    Toma nota de las diversas iniciativas destinadas a informar al niño de sus derechos y a alentarlo a expresar sus opiniones por vía de consejos especiales establecidos en las escuelas y la comunidad local. UN وأحاطت علما بمختلف المبادرات المتعلقة بإطلاع اﻷطفال على حقوقهم وبتشجيعهم على التعبير عن رأيهم عن طريق مجالس خاصة أنشئت في المدارس وفي المجتمع المحلي.
    Agradecería que señalara esta información a la atención de la Asamblea General. UN وسأكون ممتنا لو تفضلتم بإطلاع الجمعية العامة على هذه المعلومات.
    Su Excelencia el Dr. M. Nasser Al-Kidwa, Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas en Nueva York, informó al Comité sobre los recientes sucesos, y especialmente sobre la masacre en Al-Jalil (Hebrón), así como sobre la violencia que se desató posteriormente. UN وقام سعادة الدكتور ناصر القدوة، المراقب الدائم عن فلسطين لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك، بإطلاع اللجنة على آخر التطورات، وبخاصة المذبحة التي جرت في الخليل وما تلاها من أعمال العنف.
    17. En la 13ª reunión, la secretaría informó al Comité Preparatorio sobre la preparación del programa destinado a los niños y los jóvenes. UN ١٧ - وفي الاجتماع الثالث عشر، قامت اﻷمانة بإطلاع اللجنة التحضيرية على تطور البرامج التي تستهدف اﻷطفال والشباب.
    2. El Presidente dice que el 6 de mayo de 2005 la Mesa del Comité informó al Sr. Ibrahim Gambari, Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, sobre sus actividades recientes. UN 2 - الرئيس: قال إن مكتب اللجنة قد قام، في 6أيار/مايو 2005، بإطلاع السيد إبراهيم غامبري وكيل الأمين العام للشؤون السياسية على أنشطته في الآونة الأخيرة.
    Según una declaración difundida por el Ministerio de Información de la República de Serbia, al inaugurar la sesión del Consejo de Ministros el pasado jueves, el Primer Ministro de la República de Serbia, Mirko Marjanovic, informó a los miembros del Consejo del contenido de la carta que le había remitido el Presidente Milosevic. UN وفي بيان صادر عن وزير اﻹعلام الصربي، أن رئيس الوزراء الصربي قام، في بداية جلسة يوم الخميس، بإطلاع أعضاء مجلس الوزراء على محتويات الرسالة التي تلقاها من الرئيس ميلوسفيتش.
    La OACDH también informó a otras organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas acerca del tema principal del Grupo de Trabajo. UN كما قامت المفوضية السامية لحقوق الإنسان بإطلاع منظمات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة على الموضوع الرئيسي الذي سيتناوله الفريق العامل.
    El Presidente del grupo de alto nivel informó a los asistentes a la primera reunión del Comité Preparatorio Intergubernamental sobre los resultados preliminares del Grupo. UN وقام رئيس الفريق الرفيع المستوى بإطلاع اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية في اجتماعها الأول على النتائج الأولية التي توصل إليها الفريق.
    Mucho le agradecería que tuviera a bien informar a los miembros del Consejo de Seguridad del contenido de la presente carta y hacer que ésta se distribuya como documento del Consejo de Seguridad. UN وأرجو أن تتفضلوا بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على محتوى هذه الرسالة وتعميمها بوصفها من وثائق مجلس اﻷمن.
    Conforme a la Ley de la prensa anteriormente mencionada los distintos órganos están obligados a informar a los medios de difusión sobre sus actividades según modalidades establecidas en otra parte. UN وبموجب قانون الصحافة، فإن الأجهزة سابقة الذكر ملزمة بإطلاع وسائل الإعلام على أنشطتها بالسبل الموضحة في مكان آخر.
    En su 12º período de sesiones el Comité decidió incluir un tema que permitiera a la Presidenta informar al Comité sobre las actividades y acontecimientos relacionados con la labor del Comité que hayan tenido lugar desde el período de sesiones anterior. UN قررت اللجنة في دورتها الثانية عشرة أن تدرج بندا يسمح للرئيسة بإطلاع اللجنة على اﻷنشطة واﻷحداث التي جرت منذ الدورة السابقة وكان لها تأثير على أعمال اللجنة.
    En su 12º período de sesiones el Comité decidió incluir un tema que permitiera a la Presidenta informar al Comité sobre las actividades y acontecimientos relacionados con la labor del Comité que hubieran tenido lugar desde el período de sesiones anterior. UN قررت اللجنة، في دورتها الثانية عشرة، أن تدرج بندا يسمح للرئيسة بإطلاع اللجنة على اﻷنشطة واﻷحداث التي جرت منذ انعقاد الدورة السابقة وكان لها تأثير على أعمال اللجنة.
    Le agradecería que señalara esta cuestión a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على هذا الموضوع.
    Las actividades en este ámbito han estado dirigidas a fortalecer la competencia administrativa en el marco de las transformaciones de la Organización, informando a los participantes sobre las prácticas que han dado mejor resultado en esta esfera. UN الغرض من هذا المجال هو تعزيز الكفاءات اﻹدارية في سياق التحول التنظيمي بإطلاع المشاركين على أفضل الممارسات.
    La secretaría informará al Grupo de Trabajo sobre los progresos realizados en la preparación de otras directrices técnicas específicas y una posible manera de avanzar. UN وسوف تقوم الأمانة بإطلاع الفريق العامل على التقدم الذي أحرز في إعداد مبادئ توجيهية تقنية محددة أخرى. واقترحت سبيلاً للمضي قدماً.
    Además, el Primer Ministro debe mantener informado al Jefe del Estado de los asuntos del Reino. UN كما يقوم رئيس الوزراء بإطلاع رئيس الدولة على التطورات المتعلقة بشؤون المملكة.
    La Mesa informará a la Junta de sus deliberaciones y no estará facultada para adoptar decisiones sobre ninguna cuestión de fondo. UN ويقوم المكتب بإطلاع المجلس على ما أجراه من مداولات دون أن تكون له سلطة اتخاذ القرارات بشأن أي من المسائل الموضوعية.
    68. Los dos miembros de la junta que habían representado al INSTRAW en el Grupo de Tareas informaron a la Junta de la actividad que habían encontrado en la reunión de dicho Grupo. UN ٦٨ - وقامت عضوتا المجلس اللتان مثلتا المعهد في فرقة العمل بإطلاع المجلس على الموقف الذي واجهتاه في اجتماع فرقة العمل.
    Prevé invertir aproximadamente 40 millones de euros en sus programas de vigilancia ambiental y social y se ha comprometido a compartir sus datos con la Comisión para la Protección del Medio Marino del Mar Báltico. UN وتعتزم الشركة استثمار ما يناهز 40 مليون يورو في برامج رصد الآثار البيئية والاجتماعية، وهي ملتزمة بإطلاع لجنة حماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق على بيانات المسح المتاحة لديها.
    En particular, acoge con satisfacción que el OOPS transmita este informe a sus donantes, lo cual aumenta la transparencia. UN ويرحب على وجه الخصوص بقيام الوكالة بإطلاع مانحيها على هذا التقرير، مما يحقق زيادة في الشفافية.
    Un Estado parte adoptó un criterio notablemente distinto al sostener que el fiscal o la fiscal, en su calidad de representante del Estado parte requirente ante las autoridades encargadas de conceder la extradición, estaban obligados implícitamente a mantener al Estado parte requirente informado de todos sus actos. UN وأخذت إحدى الدول الأطراف بنهج يختلف اختلافا كبيرا، إذ دفعت بأنَّ الادعاء، بصفته ممثلا للدولة الطالبة أمام سلطات التسليم، مُلزم ضمنيا بإطلاع الدولة الطالبة على جميع التدابير التي يتخذها.
    Le agradeceré que tenga a bien dar a conocer el contenido de la mencionada carta a los miembros del Consejo Económico y Social. UN وأكون في غاية الامتنان لو تكرمتم بإطلاع أعضاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي على مضمونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more