Entretanto, se han abordado los problemas relacionados con el suministro de combustible tras las interrupciones registradas a comienzos de año. | UN | وفي الوقت نفسه عُولجت المشاكل المتعلقة بإمدادات الوقود بعد الاضطراب الذي اعتراها في وقت سابق من العام. |
Además, se necesita la suma de 1.453.700 dólares para reponer el suministro de raciones mixtas para cinco días. | UN | وبالاضافة الى ذلك يلزم مبلغ قدره ٧٠٠ ٤٥٣ ١ دولار ﻹعادة التزويد بإمدادات حصص اﻹعاشة الكبيرة التي تدوم خمسة أيام. |
El aumento del suministro de energía puede impulsar los programas relacionados con el abastecimiento de agua, la atención sanitaria, la educación, la recreación y las comunicaciones. | UN | ويمكن لزيادة إمدادات الطاقة أن تعجل في البرامج المتصلة بإمدادات المياه، والرعاية الصحية، والتعليم، والترفيه والاتصالات. |
El aumento del suministro de energía puede impulsar los programas relacionados con el abastecimiento de agua, la atención sanitaria, la educación, la recreación y las comunicaciones. | UN | ويمكن لزيادة إمدادات الطاقة أن تعجل في البرامج المتصلة بإمدادات المياه، والرعاية الصحية، والتعليم، والترفيه والاتصالات. |
Los combatientes liberaron al equipo de ayuda humanitaria y posteriormente devolvieron el vehículo, si bien retuvieron los suministros de socorro. | UN | وأطلق المقاتلون سراح فريق المعونة اﻹنسانية، وأعادوا المركبات فيما بعد إلا أنهم احتفظوا بإمدادات اﻹغاثة. |
Los principales problemas de la oferta de productos forestales no leñosos tienen que ver con su pequeña escala y la falta de desarrollo a escala industrial. | UN | وتتعلق القضايا الرئيسية ذات الصلة بإمدادات المنتجات الحرجية غير الخشبية بصغر حجمها وانعدام التنمية بالمعنى الصناعي. |
Así sucede, entre otros, con el servicio de suministro de sangre. | UN | ويتضمـن ذلك في جملــة أمور خدمـات تتعلق بإمدادات الدم. |
Con respecto al abastecimiento de agua y los servicios de saneamiento, las medidas han consistido en garantizar el suministro de agua potable en zonas urbanas y rurales. | UN | وفيما يتعلق بإمدادات المـياه وتحسين الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، عملنا على ضمـان توفير مدد يعول عليه من مياه الشرب في المناطق الريفية والمناطق الحضرية. |
:: La insuficiencia de los recursos oficiales no es el único problema: también plantean problemas el suministro y la gestión de esos recursos. | UN | :: لا تقتصر المشاكل على عدم كفاية الموارد الرسمية: فهناك أيضا مشاكل فيما يتعلق بإمدادات هذه الموارد وإدارتها. |
Reunión y gestión sistemáticas de la información sobre la producción y el suministro de energía en la mayoría de los países | UN | جمع وإدارة المعلومات بانتظام فيما يتعلق بإمدادات وإنتاج الطاقة في معظم البلدان. |
Si los encargados de adoptar decisiones cuentan con la información adecuada podrán formular políticas adecuadas y adoptar alternativas viables para el suministro de energía. | UN | فالمعلومات المتصلة بالمسألة يمكن أن توجه صناع السياسات إلى السياسات والخيارات المناسبة فيما يتعلق بإمدادات الطاقة. |
El empeoramiento de la situación epidemiológica en algunos países vecinos y los problemas de abastecimiento de agua han sido motivo de profunda preocupación para las autoridades sanitarias. | UN | وأقلق تدهور الحالة الوبائية في بعض البلدان المجاورة بعض المشاكل المتعلقة بإمدادات المياه، السلطات الصحية بشدة. |
Los gastos en abastecimiento de agua y saneamiento registraron un pequeño incremento de 9% a 10%. | UN | وسجلت النفقات المتعلقة بإمدادات المياه والمرافق الصحية ارتفاعا طفيفا من ٩ الى ١٠ في المائة. |
Estrategias locales de abastecimiento de agua y técnicas de conservación. | UN | الاستراتيجيات المحلية للإدارة المتعلقة بإمدادات المياه وحفظ المياه. |
La mayoría de las casas tienen una sólida estructura de hormigón, y disponen de su propio abastecimiento de agua procedente de depósitos. | UN | ومعظم البيوت مشيدة من إسمنت متين، وهي مزودة بإمدادات مائية مستقلة من أحواض. |
La denegación del pago de facturas respecto de suministros de bienes y servicios no especificados en el contrato ha dado lugar a la presentación de una reclamación jurídica por el vendedor. | UN | أدى عدم تسديد الفواتير المتعلقة بإمدادات السلع والخدمات التي لم تحدد في العقد إلى قيام البائع برفع مطالبة قانونية. |
El PMA ha sustituido este producto por suministros de arroz con cargo a sus propias reservas. | UN | وقد استعاض برنامج اﻷغذية العالمي عن هذه السلعة بإمدادات من اﻷرز من المخزون الخاص للبرنامج. |
El Comité acusó recibo de las 98 notificaciones sobre alimentos y tomó nota de 46 notificaciones voluntarias sobre el envío de suministros médicos al Iraq, por un valor total estimado en 254.039.345 dólares. | UN | وأعلنت اللجنــــة أنها تلقت ما مجموعه 98 إشعارا بإرسال مـواد غذائية وأحاطت علمـا بـ 46 إشعارا مــن جهات تبرعت للعراق بإمدادات طبيــة قيمتها المشتركة 345 039 254 دولارا. |
20.20 Se seguirá una serie de líneas de análisis sobre la oferta de energía que se reforzarán mutuamente. | UN | ٢٠-٢٠ سيضطلع بمجموعة من خطوط التحليل المتعلقة بإمدادات الطاقة التي تعزز بعضها بعضا. |