Lo que debemos procurar es que asuman el compromiso de encontrar una solución duradera en el Oriente Medio. | UN | وسعينا بالتالي هو من أجل دعوتهم جميعا إلى الالتزام بإيجاد حل دائم في الشرق اﻷوسط. |
Huelga decir que hay que empezar por encontrar una solución al conflicto que sigue oponiendo a Azerbaiyán y Armenia. | UN | ومن الواجب، بالطبع، البدء بإيجاد مخرج للصراع الذي لا يزال يؤدي إلى المواجهة بين أذربيجان وأرمينيا. |
Esperaba que hubiera plena comprensión mutua de los objetivos con el fin de crear condiciones favorables para el desarrollo de los niños turcomanos. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون هناك تفاهم متبادل بشكل كامل بشأن الأهداف المتعلقة بإيجاد ظروف مواتية لتنمية أطفال تركمانستان. |
Su delegación no puede aceptar la creación de un derecho que no pueda ejercer y del que sin lugar a duda sería una víctima. | UN | وقال إن وفد بلده لا يمكنه أن يقبل بإيجاد حق لا يمكن لبلده أن يمارسه وسيكون بلده ضحية له بالتأكيد. |
La teoría del caos intenta hallar un orden subyacente en cosas que parecen azarosas. | Open Subtitles | إن نظرية الفوضى متعلقةً بإيجاد الطلب التحتي أشياء عشوائية على ما يبدو. |
Mi Gobierno sigue decidido a buscar la forma de hacer avanzar dicho debate. | UN | وحكومة بلدي لا تزال ملتزمة بإيجاد سبل لدفع المناقشة إلى اﻷمام. |
Cuando quiero revisar un número como ese, comenzaré por encontrar el cuestionario original. | TED | حينما أريد تفحص رقم مثل هذا، أبدأ أولاً بإيجاد التساؤل الأصلي. |
Gracias por intentar ayudar pero prefiero encontrar yo misma a mi hombre. | Open Subtitles | شكراً جزيلاً لمحاولتكِ المساعده سأكون مرتاحة أكثر بإيجاد رجلي بنفسي |
Ayer la madre movía cielo y tierra para encontrar al asesino de su hija... | Open Subtitles | البارحة الام كانت مستعدة لتقيم الارض و السماء لتساعد بإيجاد قاتل ابنتها |
La generación de empleo entraña crear de forma directa o indirecta oportunidades de empleo en el mercado de trabajo interno. | UN | ويشمل توليد العمالة القيام، على نحو مباشر أو غير مباشر، بإيجاد فرص العمل في سوق العمل المحلي. |
i) Fortalecimiento de la capacidad del sector privado para crear nuevos puestos de trabajo; | UN | ' ١ ' تشجيع إمكانات القطاع الخاص فيما يتصل بإيجاد فرص عمل جديدة؛ |
Nos comprometimos a crear un entorno propicio al desarrollo social. | UN | وألزمنا أنفسنا بإيجاد البيئة المكينة للتنمية الاجتماعية. |
Mediante la creación de una atmósfera propicia al fomento de la confianza, el proceso de paz tendría posibilidades de prosperar en esta zona del Oriente Medio. | UN | وقالت إنه بإيجاد مناخ لبناء الثقة ستمنح عملية السلام فرصة لتحقيق السلم في هذا الجزء من الشرق اﻷوسط. |
Estamos listos para esta asociación que permitirá la creación de un mundo más saludable y más feliz. | UN | ونحــن علــى استعــداد لهذه الشراكة التي ستسمح بإيجاد عالم أكثر صحة وسرورا. |
Hay también razones imperativas por las cuales el mundo debería preocuparse por hallar una solución a este problema. | UN | كما أن هناك أسبابا ملحة تستوجب أن يهتم العالم بإيجاد حل لهذه المشكلة. |
La Quinta Comisión debe buscar la forma de encontrar recursos adicionales. | UN | ويجب أن تنظر اللجنة في السبل والوسائل الكفيلة بإيجاد موارد إضافية. |
Ayudó a mitigar el hacinamiento en las cárceles creando nuevo espacio para unos 20.000 reclusos y redistribuyó a otros 10.000 reclusos. | UN | وأعانت كذلك على تخفيف اكتظاظ السجون بإيجاد أماكن جديدة لنحو ٢٠ ٠٠٠ من النزلاء مع نقل نحو ٠٠٠ ١٠. |
Aspectos jurídicos, incluido el derecho internacional humanitario, relacionados con el establecimiento y el mantenimiento de un mundo sin armas nucleares; | UN | الجوانب القانونية، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني، المتعلقة بإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والمحافظة عليه. |
Se trata de establecer nuevas relaciones económicas y de promover una asociación para el codesarrollo. | UN | إن اﻷمر يتعلق بإيجاد علاقات اقتصادية جديدة وتشجيع شراكة من أجل التنمية المشتركة. |
Los participantes subrayaron la necesidad de agilizar la búsqueda de una solución integrada y definitiva a la crisis de Darfur. | UN | شدد المشاركون على الحاجة للإسراع بإيجاد حل شامل ودائم للأزمة في دارفور، كما شددوا على ما يلي: |
También señaló que su país estaba en deuda con el Comité Ministerial por su labor justa e imparcial y su firme propósito de lograr una solución justa y pacífica. | UN | وأعلن أيضا أن بلده مدين للجنة الوزارية لمعالجتها العادلة والنزيهة للمسألة والتزامها بإيجاد حل سلمي وعادل. |
Existe más que nunca antes una necesidad urgente de que la comunidad internacional encuentre una solución duradera a estos problemas. | UN | والحاجة اﻵن ماســـــة بأكثـــــر من أي وقت مضى لقيام المجتمع الدولي بإيجاد حل دائم لهذه المشكلة. |
Trabnaja por su cuenta para gobiernos hostiles en el Medio oriente, encontrando activos dispuestos a espiar en los EEUU. | Open Subtitles | إنّه يعمل لحسابِ حكوماتٍ مُعاديةٍ في الشرق الأوسط، بإيجاد أشخاص يودّون أن يتجسّسواْ على الولايات المتّحدة. |
No cabe duda de que esto constituyó un testimonio del compromiso y la sinceridad de la OLP en lo que concierne al logro de un arreglo de paz duradero con Israel. | UN | وقد كان دونما شك شاهدا على التزام وإخلاص منظمة التحرير الفلسطينية فيما يتصل بإيجاد تسوية سلمية دائمة مع إسرائيل. |
Por consiguiente, la recomendación de establecer una base de datos consolidada todavía se Encuentra en proceso de aplicación. | UN | وبالتالي فإن تنفيذ التوصية بإيجاد قاعدة بيانات موحدة ما يزال جاريا. |
Si luego la familia del difunto decide que la viuda se retire de la vivienda familiar, tiene la obligación de encontrarle un nuevo hogar. | UN | وإذا قررت أسرة الزوج المتوفى أن تغادر أرملة الزوج المتوفى بيت الأسرة، فإنها تكون ملزمة بإيجاد بيت جديد لها. |