"بإيجاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • encontrar
        
    • crear
        
    • la creación
        
    • hallar
        
    • buscar
        
    • creando
        
    • establecimiento
        
    • establecer
        
    • la búsqueda
        
    • de lograr
        
    • encuentre
        
    • encontrando
        
    • logro
        
    • Encuentra
        
    • encontrarle
        
    Lo que debemos procurar es que asuman el compromiso de encontrar una solución duradera en el Oriente Medio. UN وسعينا بالتالي هو من أجل دعوتهم جميعا إلى الالتزام بإيجاد حل دائم في الشرق اﻷوسط.
    Huelga decir que hay que empezar por encontrar una solución al conflicto que sigue oponiendo a Azerbaiyán y Armenia. UN ومن الواجب، بالطبع، البدء بإيجاد مخرج للصراع الذي لا يزال يؤدي إلى المواجهة بين أذربيجان وأرمينيا.
    Esperaba que hubiera plena comprensión mutua de los objetivos con el fin de crear condiciones favorables para el desarrollo de los niños turcomanos. UN وأعرب عن أمله في أن يكون هناك تفاهم متبادل بشكل كامل بشأن الأهداف المتعلقة بإيجاد ظروف مواتية لتنمية أطفال تركمانستان.
    Su delegación no puede aceptar la creación de un derecho que no pueda ejercer y del que sin lugar a duda sería una víctima. UN وقال إن وفد بلده لا يمكنه أن يقبل بإيجاد حق لا يمكن لبلده أن يمارسه وسيكون بلده ضحية له بالتأكيد.
    La teoría del caos intenta hallar un orden subyacente en cosas que parecen azarosas. Open Subtitles إن نظرية الفوضى متعلقةً بإيجاد الطلب التحتي أشياء عشوائية على ما يبدو.
    Mi Gobierno sigue decidido a buscar la forma de hacer avanzar dicho debate. UN وحكومة بلدي لا تزال ملتزمة بإيجاد سبل لدفع المناقشة إلى اﻷمام.
    Cuando quiero revisar un número como ese, comenzaré por encontrar el cuestionario original. TED حينما أريد تفحص رقم مثل هذا، أبدأ أولاً بإيجاد التساؤل الأصلي.
    Gracias por intentar ayudar pero prefiero encontrar yo misma a mi hombre. Open Subtitles شكراً جزيلاً لمحاولتكِ المساعده سأكون مرتاحة أكثر بإيجاد رجلي بنفسي
    Ayer la madre movía cielo y tierra para encontrar al asesino de su hija... Open Subtitles البارحة الام كانت مستعدة لتقيم الارض و السماء لتساعد بإيجاد قاتل ابنتها
    La generación de empleo entraña crear de forma directa o indirecta oportunidades de empleo en el mercado de trabajo interno. UN ويشمل توليد العمالة القيام، على نحو مباشر أو غير مباشر، بإيجاد فرص العمل في سوق العمل المحلي.
    i) Fortalecimiento de la capacidad del sector privado para crear nuevos puestos de trabajo; UN ' ١ ' تشجيع إمكانات القطاع الخاص فيما يتصل بإيجاد فرص عمل جديدة؛
    Nos comprometimos a crear un entorno propicio al desarrollo social. UN وألزمنا أنفسنا بإيجاد البيئة المكينة للتنمية الاجتماعية.
    Mediante la creación de una atmósfera propicia al fomento de la confianza, el proceso de paz tendría posibilidades de prosperar en esta zona del Oriente Medio. UN وقالت إنه بإيجاد مناخ لبناء الثقة ستمنح عملية السلام فرصة لتحقيق السلم في هذا الجزء من الشرق اﻷوسط.
    Estamos listos para esta asociación que permitirá la creación de un mundo más saludable y más feliz. UN ونحــن علــى استعــداد لهذه الشراكة التي ستسمح بإيجاد عالم أكثر صحة وسرورا.
    Hay también razones imperativas por las cuales el mundo debería preocuparse por hallar una solución a este problema. UN كما أن هناك أسبابا ملحة تستوجب أن يهتم العالم بإيجاد حل لهذه المشكلة.
    La Quinta Comisión debe buscar la forma de encontrar recursos adicionales. UN ويجب أن تنظر اللجنة في السبل والوسائل الكفيلة بإيجاد موارد إضافية.
    Ayudó a mitigar el hacinamiento en las cárceles creando nuevo espacio para unos 20.000 reclusos y redistribuyó a otros 10.000 reclusos. UN وأعانت كذلك على تخفيف اكتظاظ السجون بإيجاد أماكن جديدة لنحو ٢٠ ٠٠٠ من النزلاء مع نقل نحو ٠٠٠ ١٠.
    Aspectos jurídicos, incluido el derecho internacional humanitario, relacionados con el establecimiento y el mantenimiento de un mundo sin armas nucleares; UN الجوانب القانونية، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني، المتعلقة بإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والمحافظة عليه.
    Se trata de establecer nuevas relaciones económicas y de promover una asociación para el codesarrollo. UN إن اﻷمر يتعلق بإيجاد علاقات اقتصادية جديدة وتشجيع شراكة من أجل التنمية المشتركة.
    Los participantes subrayaron la necesidad de agilizar la búsqueda de una solución integrada y definitiva a la crisis de Darfur. UN شدد المشاركون على الحاجة للإسراع بإيجاد حل شامل ودائم للأزمة في دارفور، كما شددوا على ما يلي:
    También señaló que su país estaba en deuda con el Comité Ministerial por su labor justa e imparcial y su firme propósito de lograr una solución justa y pacífica. UN وأعلن أيضا أن بلده مدين للجنة الوزارية لمعالجتها العادلة والنزيهة للمسألة والتزامها بإيجاد حل سلمي وعادل.
    Existe más que nunca antes una necesidad urgente de que la comunidad internacional encuentre una solución duradera a estos problemas. UN والحاجة اﻵن ماســـــة بأكثـــــر من أي وقت مضى لقيام المجتمع الدولي بإيجاد حل دائم لهذه المشكلة.
    Trabnaja por su cuenta para gobiernos hostiles en el Medio oriente, encontrando activos dispuestos a espiar en los EEUU. Open Subtitles إنّه يعمل لحسابِ حكوماتٍ مُعاديةٍ في الشرق الأوسط، بإيجاد أشخاص يودّون أن يتجسّسواْ على الولايات المتّحدة.
    No cabe duda de que esto constituyó un testimonio del compromiso y la sinceridad de la OLP en lo que concierne al logro de un arreglo de paz duradero con Israel. UN وقد كان دونما شك شاهدا على التزام وإخلاص منظمة التحرير الفلسطينية فيما يتصل بإيجاد تسوية سلمية دائمة مع إسرائيل.
    Por consiguiente, la recomendación de establecer una base de datos consolidada todavía se Encuentra en proceso de aplicación. UN وبالتالي فإن تنفيذ التوصية بإيجاد قاعدة بيانات موحدة ما يزال جاريا.
    Si luego la familia del difunto decide que la viuda se retire de la vivienda familiar, tiene la obligación de encontrarle un nuevo hogar. UN وإذا قررت أسرة الزوج المتوفى أن تغادر أرملة الزوج المتوفى بيت الأسرة، فإنها تكون ملزمة بإيجاد بيت جديد لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more