Tal es el caso, por ejemplo, del agricultor Francisco Obama Mañana, preso en la cárcel de Bata por el homicidio de su cónyuge. | UN | وهذا ما حدث، على سبيل المثال، في حالة فرانشيسكو أوباما مانيانا، وهو مزارع محتجز في سجن باتا بسبب قتل زوجته. |
En vez de estar recluido en la cárcel pública de Bata, como correspondería, sería tratado como huésped en la residencia del Inspector General Adjunto. | UN | وبدلا من إرساله إلى سجن باتا حيث كان ينبغي إرساله، يدعى أنه يعيش حاليا كضيف في بيت نائب المفتش العام. |
Un ejemplo perturbador de ello es la falta de reacción oficial ante la profanación del cementerio serbio de la ciudad húngara de Bata. | UN | وثمة مثل مزعج لذلك هو عدم وجود رد فعل رسمي إزاء انتهاك قدسية المقبرة الصربية في بلدة باتا الهنغارية. |
Luego fue trasladado a la prisión de Bata, donde dice que torturado durante dos días. | UN | ثم نقل الى سجن باتا في الجزء القاري من البلاد، حيث يدعي أنه تعرض للتعذيب لمدة يومين. |
En la siguiente visita, constató la presencia en la cárcel pública de Bata de una mujer presa por dicha razón. | UN | كما تحقق، خلال زيارته التالية، من احتجاز امرأة في سجن باتا لنفس السبب. |
Antes de su traslado a Malabo para su juicio los habrían mantenido en locales del Palacio Presidencial de Bata. | UN | وقبل نقلهم إلى مالابو لمحاكمتهم، وضعوا في مباني قصر الرئاسة في باتا. |
Durante las tres primeras semanas de detención se les habría mantenido en un contenedor en el puerto de Bata, donde habrían sido fuertemente golpeados. | UN | وخلال اﻷسابيع الثلاثة اﻷولى من الاحتجاز، أفيد بأنهما حبسا في حاوية في ميناء باتا وزعم أنهما ضربا ضربا مبرحا. |
A la vez, los miembros de la oposición de los Estados Miembros deploraron la falta de algunos de sus homólogos en ciertas delegaciones presentes en Bata. | UN | على أن أعضاء المعارضة في الدول اﻷعضاء يأسفون لغياب نظرائهم في بعض الوفود الحاضرة في باتا. |
Se afirma que todos ellos habrían sido objeto de vejaciones y malos tratos en Bata. | UN | وقيل إن هؤلاء جميعاً تعرضوا للمضايقة وسوء المعاملة في باتا. |
Todos fueron encarcelados en la Comisaría de Policía de Bata, en la región de Río Muni. | UN | وتم توقيف الجميع في مخفر شرطة باتا في منطقة ريوموني. |
El Representante Especial debe poner de manifiesto la falta de cooperación de algunos funcionarios gubernamentales en Bata, encargados de facilitar los contactos con las autoridades periféricas. | UN | ويود أيضاً أن يسترعي الانتباه إلى عدم تعاون بعض موظفي الحكومة في باتا الذين كانوا مسؤولين عن تسهيل اتصالاته مع السلطات المحلية. |
Asimismo, lamenta que se le hubieran ocultado dos detenidos en la comisaría de Bata. | UN | ويأسف أيضاً لأنه لم يُسمح لسجينين في مركز شرطة باتا بمقابلته. |
Concluida la visita, el Representante Especial se comunicó con los familiares de estas personas, quienes le dijeron que las dos seguían detenidas en la comisaría de Bata. | UN | وبعد الزيارة، اتصل الممثل الخاص بأقارب هذين الرجلين، الذين أخبروه بأنهما محتجزان في مركز شرطة باتا. |
58. Al Representante Especial se le impidió visitar la Gendarmería Nacional en Bata. | UN | 58- ومُنع الممثل الخاص من زيارة مركز الدرك الوطني في باتا. |
El Representante Especial encontró a dos niños menores de 18 años privados de libertad en la comisaría de policía de Bata. | UN | وقابل الممثل الخاص طفلين دون الثامنة عشرة كانا محتجزين في مركز شرطة باتا. |
El Sr. Francisco Mba Obiang, representante del CPDS en Akurenam, habría sido detenido en Bata. | UN | ويعتقد أن ممثل الحزب في أكورينام محتجز في باتا. |
Los niños nigerianos, cuyas edades varían entre 12 y 15 años, están localizados principalmente en Bata. | UN | ويعيش أكثر الأطفال النيجيريين، الذين تتراوح أعمارهم بين 12 سنة و15 سنة، في باتا. |
La tortura, los malos tratos a los prisioneros y los castigos degradantes están estrictamente prohibidos por la ley. | UN | إن التعذيب وإساءة معاملة السجناء والعقاب المخل بالكرامة أمور يحظرها القانون حظرا باتا. |
Mira, hijo. Te daré 20.000 baht si logras que esto vaya más rápido. | Open Subtitles | سوني، سَأَعطيك 20,000 باتا لو امكنك أَنْ تذهب هذه الكومةِ بسرعة |
Lo acontecido con la enmienda Ashcroft confirma plenamente que el bloqueo impide totalmente las exportaciones a Cuba de alimentos y medicinas. | UN | وما حدث في حالة تعديل اشكروفت يدلل على أن الحصار يمنع منعا باتا صادرات اﻷغذية واﻷدوية إلى كوبا. |
Las visitas a esas personas están estrictamente prohibidas, incluso a los representantes del CICR. | UN | ويمنع الاتصال بهؤلاء الأشخاص منعا باتا حتى من قبل ممثلي لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
El empleo está absolutamente prohibido durante las ocho semanas posteriores al parto. | UN | ويمنع العمل منعا باتا أثناء الثمانية أسابيع اﻷولى عقب الولادة. |
La parte grecochipriota rechazó de plano ambas propuestas. | UN | ورفض الجانب القبرصي اليوناني هذين المقترحين رفضا باتا. |
No sé si es porque piensan que no tenemos el dinero, o porque nuestro pueblo se va a oponer, o porque está completamente fuera de la cuestión. | UN | ولا أعرف ما إذا كان ذلك ﻷنهم يعتقدون أنه ليس لدينا المال أو أن شعبنا سيواجه معارضة، أو ﻷنها مرفوضة رفضا باتا. |
El Presidente Bryant negó categóricamente haber recibido el dinero en todos esos casos. | UN | ونفى الرئيس بريانت نفيا باتا تلقيه الأموال في جميع هذه الحالات. |
Matar animales salvajes sin el permiso correspondiente está terminantemente prohibido en Noruega. | Open Subtitles | ممنوع منعا باتا. القتل الغير مرخص للحيوانات البرية. |
Precio: 100 bahts | Open Subtitles | سعر الأصلاح: 100 باتا |
Sr. Jaroslav Pata | UN | السيد ياروسلاف باتا |
50 baths ($ 1,583 Dll.) y te llevo. 30. | Open Subtitles | خمسون باتا وأنا سَآخذُك |