"باحترام" - Translation from Arabic to Spanish

    • respetar
        
    • respeto
        
    • respeten
        
    • respete
        
    • respetando
        
    • observancia
        
    • cumplir
        
    • respetara
        
    • respetuosamente
        
    • respetado
        
    • respetadas
        
    • respetada
        
    • respetuoso
        
    • estima
        
    • dignidad
        
    En consecuencia, Rwanda se ha comprometido a respetar las normas establecidas en diversos instrumentos y convenciones internacionales de derechos humanos. UN وبذلك تكون رواندا قد تعهدت باحترام المعايير المحددة في مجموعة عريضة من اتفاقيات وصكوك حقوق اﻹنسان الدولية.
    Concordamos, asimismo, con el Papa Juan Pablo II, quien afirmó que si queremos paz debemos respetar la conciencia de las personas. UN ولكننا نتفق أيضا مع البابا يوحنا بولس الثاني الذي قال إن كنا نود السلام، فعلينا باحترام ضمائر الناس.
    En este sentido, buscamos la amistad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y prometemos respetar el imperio del derecho. UN وفي هذا الصدد، نسعى إلى إقامة علاقات صداقة مع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ونتعهد باحترام حكم القانون.
    Etiopía siempre ha estado a la vanguardia en el respeto del derecho internacional y del comportamiento civilizado entre naciones. UN وكانت إثيوبيا على الدوام في المقدمة فيما يتعلق باحترام القانون الدولي وبالسلوك المتحضر فيما بين الدول.
    España siente un profundo respeto por los derechos como ciudadanos de los gibraltareños. UN إن اسبانيا تشعر باحترام عميق لحقوق سكان جبل طارق باعتبارهم مواطنين.
    Por tanto, exigimos que se respeten las tierras y los territorios de los pueblos indígenas, no sólo para fomentar nuestra economía y bienestar general, sino también para garantizar nuestra supervivencia. UN لذا نطالب باحترام أراضي وأقاليم السكان اﻷصلية ليس فقـــط للنهـــوض باقتصادنا ورفاهنا العام لكن أيضا لضمان بقائنا.
    Las mismas personas que dan lecciones de moral no han considerado útil respetar la palabra que dieron tanto en Ginebra como en Nueva York. UN لماذا؟ لأن نفس الأطراف التي تعظ بمواقف خلقية لم تبال باحترام الكلمة التي أصدرتها سواء في جنيف أو في نيويورك.
    El derecho internacional establece claramente que todo Estado tiene la obligación de respetar la integridad territorial y la independencia soberana de los demás Estados. UN إن القانون الدولي ينص بوضوح على أن كل دولة عليها التزام باحترام سلامة أراضى كل دولة أخرى واستقلالها المتمتع بالسيادة.
    Ahora bien, nada garantiza que los grupos armados, no sometidos a ley alguna, hayan de respetar sus compromisos. UN إذ ليس هناك ما يضمن قيام الجماعات المسلحة التي تتحلل من كل قانون، باحترام تعهداتها.
    Destacando que los Estados partes en los Convenios de Ginebra de 1949 se han comprometido a respetarlos y hacerlos respetar en todas las circunstancias, UN وإذ يؤكد أن الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 قد تعهدت باحترام وبكفالة احترام هذه الاتفاقيات في جميع الظروف،
    Destacando que los Estados partes en los Convenios de Ginebra de 1949 se han comprometido a respetarlos y hacerlos respetar en todas las circunstancias, UN وإذ يؤكد أن الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 قد تعهدت باحترام وبكفالة احترام هذه الاتفاقيات في جميع الظروف،
    El Estado mantiene su obligación de respetar y asegurar el ejercicio de los derechos humanos. UN كما ينبغي أن تواصل الدولة الالتزام بواجبها المتعلق باحترام حقوق الإنسان وضمان ممارستها.
    La obligación de respetar exige a los Estados que se abstengan de interferir indebidamente en el disfrute de un derecho. UN فالالتزام باحترام حق من الحقوق يقتضي أن تمتنع الدول عن التدخل بدون مسوغ في التمتع بذلك الحق.
    Reafirmando la obligación de todas las partes de respetar el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ يعيد تأكيد الالتزام الواقع على عاتق جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    También debe ser tratada con respeto y haciendo gala del mayor tacto. UN كما يحتاج إلى أن يعامل باحترام ودرجة عالية من الحساسية.
    Se puede encontrar una solución sólo guardando un respeto estricto a las reglas y normas del derecho internacional, incluido el derecho humanitario. UN ولا يمكن التوصل إلى حل إلا من خلال التقيد باحترام أحكام وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني.
    Mauricio reiteró la adhesión del Estado al respeto de los derechos humanos, no sólo en el país sino en todo el mundo. UN وأعربت موريشيوس عن تأييدها لتعهد الدولة باحترام حقوق الإنسان ليس فقط في البلد وإنما أيضاً في جميع أنحاء العالم.
    Se debería tratar a los muertos con respeto y dignidad durante todo el proceso. UN وينبغي أن يُعامل الأموات باحترام وأن تُصان كرامتهم في جميع تلك المراحل.
    Igualmente, seguiremos exigiendo respeto al derecho internacional en el caso de esta nación hermana. UN كما لا نفتأ نطالب باحترام القانون الدولي في حالة هذا الدولة الشقيقة.
    Esa política es además incompatible con los llamamientos de Albania a que se respeten los derechos de los albaneses en los países vecinos. UN وأن هذه السياسة لا تنسجم أيضا مع مطالبات ألبانيا باحترام حقوق اﻷلبانيين في البلدان المجاورة.
    A mí me parece bien, siempre que se respete mis utensilios de cocina. Open Subtitles ليس عندي مشكلة في ذلك طالما أن عرين مطبخي يحظي باحترام
    El mundo es diverso y sólo se puede fortalecer la cooperación respetando esa diversidad. UN إن العالم متنـوع، ولا يمكن تعزيز التعاون فيه إلا باحترام هذا التنــوع.
    En años recientes la comunidad internacional ha comenzado a desarrollar una forma más cooperativa y potencialmente más efectiva de promover la mejor observancia de las normas de los derechos humanos. UN وفي السنوات اﻷخيرة بدأ المجتمع الدولي يطور سبلا أكثر تعاونا وربما أكثر فعالية للنهوض باحترام أكبر لمعايير حقوق اﻹنسان.
    Es normal que los representantes de los Estados estén obligados a cumplir estrictamente las leyes y normas del Estado de recepción. UN وغني عن البيان أنه يترتب على ممثلي الدول أيضا الالتزام الشديد باحترام قوانين الدولة المضيفة وقواعدها.
    La minoría judía quiso que se respetara el sábado en sus escuelas, conforme a la aprobación del Parlamento, a pesar de la resistencia de los expertos del Ministerio de Educación. UN وقد رغبت اﻷقلية اليهودية باحترام يوم السبت في مدارسها، عملا بموافقة البرلمان وعلى الرغم من مقاومة خبراء وزارة التربية.
    Esto es sencillamente inaceptable, y solicito respetuosamente que el Consejo de Seguridad adopte las medidas necesarias para solucionar esa inquietante situación. UN وهذا، ببساطة، أمر غير مقبول، وأنا أطلب باحترام أن يتخذ مجلس اﻷمن الخطوات اللازمة ﻹصلاح هذه الحالة المزعجة.
    Tenemos la convicción de que Asia puede ofrecer un Secretario General competente y respetado, que sea aceptable para todos los Estados Miembros. UN ونحن مقتنعون بأن آسيا يسعها أن تقدم أميناً عاماً يتسم بالكفاءة ويحظى باحترام كبير ويلقى موافقة جميع الدول الأعضاء.
    En realidad, las mujeres son muy respetadas en el seno de la familia. UN وأضاف قائلاً إن النساء يحظين في الواقع باحترام كبير داخل أسرهن.
    La Argentina es hoy creíble y respetada internacionalmente. UN اﻷرجنتين اليوم ذات مصداقية وتتمتع باحترام دولي.
    Lo más importante para todos los jóvenes en todas partes es que todos deben ser iguales y deben recibir un trato respetuoso. UN وإن أهم قضية للشبات في كل مكان هي أن يكون الجميع متساوين وأن يعاملوا باحترام.
    Tenemos al lenguaje en alta estima porque nos tenemos en alta estima a nosotros. Open Subtitles نميل إلى النظر باحترام إلى لغة ما، لأننا ننظر باحترام إلى أنفسنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more