"باقي أنحاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • resto del
        
    • el resto
        
    • otras partes
        
    • resto de
        
    • del resto
        
    En el resto del país, hay importantes comunidades tamiles y musulmanas, aun cuando son minoría. UN ويوجد عدد كبير من التاميل والمسلمين في باقي أنحاء البلد وإن كانوا يشكلون فيها اﻷقلية.
    Estos incidentes ocurrieron en Puerto Príncipe y en el resto del país. UN وحصلت هذه الحوادث في بور أو برانس وفي باقي أنحاء البلد.
    En el resto del país las actividades deberían centrarse en la observación de la situación de los derechos humanos y la sensibilización sobre las normas de derechos humanos. UN وفي باقي أنحاء البلد، ينبغي التركيز على رصد حالة حقوق الإنسان وزيادة التوعية بمعايير حقوق الإنسان.
    El doble cultivo y el mejoramiento del riego y la fertilización están dando lugar a rendimientos más elevados que en otras partes del país. UN فقد نتجت عن زراعة محصولين في السنة وتحسين الري والتسميد غلة أعلى من غلة المحاصيل في باقي أنحاء البلاد.
    Lo mismo ocurre con la relación entre las empresas de Jerusalén y del resto de la Ribera Occidental. UN وهذا يصدق أيضاً على العلاقة القائمة بين مؤسسات الأعمال في القدس مع باقي أنحاء الضفة الغربية.
    Los oficiales de derechos humanos de la UNOMSIL han continuado siguiendo de cerca la situación en el resto del país y llevando adelante una amplia gama de actividades de asistencia técnica. UN كما واصل موظفو حقوق اﻹنسان التابعين للبعثة رصد الحالة في باقي أنحاء البلد واضطلعوا بمجموعة من أنشطة المساعدة التقنية.
    Objetivo de la Organización: Facilitar la cooperación comercial y económica entre los países de la región de la CEPE con el resto del mundo. UN هدف المنظمة: تسهيل التجارة والتعاون الاقتصادي فيما بين بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، ومع باقي أنحاء العالم.
    Objetivo de la Organización: Facilitar la cooperación comercial y económica entre los países de la región de la CEPE con el resto del mundo. UN هدف المنظمة: تسهيل التجارة والتعاون الاقتصادي فيما بين بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، ومع باقي أنحاء العالم.
    El reto consiste en que esos logros se alcancen en el resto del mundo. UN والتحدي يكمن في نشر هذه المنجزات في باقي أنحاء العالم.
    Un porcentaje importante habita en la periferia de los territorios, 18,2%, en tanto que un 39,5% se localiza en el resto del país. UN وتعيش نسبة كبيرة منهم تبلغ 18.2 في المائة، في محيط تلك المناطق، أما 39.5 في المائة فيعيشون في باقي أنحاء البلد.
    Será importante completar el proceso de inscripción de electores ampliándolo al resto del país. UN وسيكون من المهم إتمام عملية تسجيل الناخبين بتوسيع نطاقها ليشمل باقي أنحاء البلد.
    Y cuando terminó la Gran Migración, casi la mitad estaba viviendo en el resto del país. TED ولكن مع انتهاء تلك الهجرة الكبرى، كان النصف تقريبًا يعيشون في باقي أنحاء الدولة.
    En el resto del mundo, los crímenes de honor se consideran asesinatos. TED في باقي أنحاء العالم جرائم الشرف هي القتل
    Parece que la tormenta de comida sigue una trayectoria inusual alcanzando primero los monumentos más famosos del mundo y extendiéndose al resto del globo. Open Subtitles يبدو أن عاصفة الطعام تتبع سلوكا غير مألوف بمهاجمة المعالم الشهيرة أولا والآن تمتد لتصل إلى باقي أنحاء العالم
    Aunque los problemas relacionados con el nivel del mar resultan en realidad de factores externos negativos que dimanan de modalidades de producción y consumo en el resto del mundo, los pequeños Estados insulares en desarrollo son los más vulnerables a ellos. UN والمشاكل المتعلقة بمستوى سطح البحر هي في الحقيقة أمور خارجية سلبية تنتج عن أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في باقي أنحاء العالم، لكن الدول النامية الجزرية الصغيرة تتعرض ﻷخطارها أكثر من غيرها.
    Las exportaciones al resto del mundo aumentaron durante los primeros siete meses de 1994, mientras que las exportaciones intrarregionales permanecieron a un nivel relativamente constante del 10,2%. UN وزادت الصادرات الى باقي أنحاء العالم خلال اﻷشهر السبعة اﻷولى لعام ١٩٩٤ في حين ظلت الصادرات فيما بين بلدان المنطقة ثابتة نسبيا في مستوى ٢,١٠ في المائة.
    África era un importante proveedor de cannabis para el resto del mundo, que recibía grandes cargamentos desde Marruecos y, en forma creciente, de los países del África al sur del Sáhara. UN فأفريقيا مورد هام ﻷنواع القنب الى باقي أنحاء العالم، إذ ترسل الشحنات الكبرى من المغرب، وعلى نحو متزايد من البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Los miembros del Comité expresaron su satisfacción por el estatuto especial conferido a las tres regiones en que vivían personas que hablaban idiomas minoritarios y solicitaron información sobre la situación de las demás minorías lingüísticas que vivían en otras partes de Italia. UN وأعربوا عن ارتياحهم للمركز الخاص الذي منح لمناطق ثلاث تقطنها أقليات تتكلم لغاتها الخاصة، واستعلموا عن المركز الذي تتمتع به سائر اﻷقليات اللغوية في باقي أنحاء إيطاليا.
    Hasta ahora, el sector de productos electrónicos de México no se ha consolidado suficientemente para subcontratar en mayor medida en dirección hacia el Sur, o sea hacia el resto de países de América Latina. UN وقطاع الإلكترونيات في المكسيك لم يتوطد بما يكفي للتوسع في التعاقد الخارجي باتجاه الجنوب في باقي أنحاء أمريكا اللاتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more