La introducción de ajustes razonables, como ocurre con la realización progresiva, está sujeta a limitaciones relacionadas con la disponibilidad de recursos. | UN | والسكن المعقول، مثلما هو الحال فيما يتعلق بالإعمال التدريجي للحق في السكن اللائق، خاضع لقيود تتعلق بالموارد المتاحة. |
Así pues, la normativa internacional de derechos humanos exige la realización progresiva del derecho a la educación y otorga prioridad a la cooperación internacional con ese objeto. | UN | ولذلك فإن قانون حقوق الإنسان الدولي يأمر بالإعمال التدريجي للحق في التعليم ويولي الأولوية للتعاون الدولي في إعماله. |
Las directrices se ocupan de una gran variedad de cuestiones relativas a la realización progresiva del derecho a la alimentación. | UN | وتتطرق مجموعة الخطوط التوجيهية لمجموعة واسعة من المسائل المتعلقة بالإعمال التدريجي للحق في الغذاء. |
La obligación de cumplir incluye las obligaciones de proporcionar, facilitar y promover ese derecho. | UN | ويشمل الالتزام بالإعمال الالتزام بإتاحة هذا الحق وتيسيره وتعزيزه. |
El riesgo es evidente y parece inevitable que los escasos recursos de estos países se dediquen a prioridades que surgen repentinamente y relegan a un segundo plano la efectividad que habría que dar a determinados derechos con urgencia. | UN | وقد بات الخطر واضحاً ويبدو أنه لا مناص للبلدان النامية من أن تخصص مواردها الهزيلة لأولويات طارئة دافعةً بالإعمال الملِح لبعض الحقوق إلى درجة أدنى. |
El objetivo del programa de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos es promover el disfrute universal de todos los derechos humanos dando manifestación práctica a la voluntad y la determinación de la comunidad mundial expresada por las Naciones Unidas. | UN | الغرض من برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان هو تشجيع التمتع العالمي بجميع حقوق الإنسان بالإعمال الفعلي لإرادة وتصميم المجتمع الدولي كما أعربت عنهما الأمم المتحدة. |
Cada Estado Parte tiene la obligación de realizar progresivamente el derecho al agua y al saneamiento hasta el máximo de los recursos de que disponga. | UN | فالدول الأطراف ملزمة بالإعمال التدريجي للحقوق المتعلقة بالحصول على الماء والمرافق الصحية إلى أقصى حد تتيحه مواردها. |
Italia recalcó que en el protocolo facultativo debería reconocerse la realización gradual de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وشددت إيطاليا على أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يعترف بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
A este respecto, cabe destacar que las " obligaciones básicas mínimas " se conjugan con la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التأكيد على أن مفهوم الالتزامات الأساسية الدنيا يعمل على نحو مقترن بالإعمال المطرد للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Hay que examinar también la medida en que el Pacto permite la realización progresiva de esos derechos. | UN | وينبغي كذلك النظر في المدى الذي يمكن فيه أن يسمح العهد بالإعمال التدريجي لهذه الحقوق. |
Honduras consideraba el derecho al desarrollo con un proceso que no se refería esencialmente al crecimiento económico sino a la realización efectiva de todos los derechos humanos. | UN | وترى هندوراس في الحق في التنمية عملية لا تتصل بشكل أساسي بالنمو الاقتصادي بل بالإعمال الفعلي لجميع حقوق الإنسان. |
iv) La medida en que las actividades de la Oficina del Alto Comisionado han contribuido a aumentar el conocimiento, la conciencia y la comprensión de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos a fin de promover la realización plena del derecho al desarrollo, de conformidad con la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | `4 ' مدى إسهام أنشطة المفوضية في زيادة المعرفة والوعي والتفهم من أجل النهوض بالإعمال التام للحق في التنمية، وفقا للإعلان المتعلق بالحق في التنمية؛ |
Se trata de un proceso gradual y progresivo de realización de todos los derechos, aplicación de una política de desarrollo destinada a realizar esos derechos, y reducción de las limitaciones de los recursos que entorpecen la realización de esos derechos mediante el crecimiento económico. | UN | وهي عبارة عن عملية تتعلق بالإعمال التدريجي لكافة الحقوق خطوة بخطوة وتنفيذ السياسات الرامية إلى إعمالها وتخفيف القيود المفروضة على مواردها من خلال النمو الاقتصادي. |
. Los Estados tienen diversas obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales para la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada. | UN | 17- تترتب على الدول واجبات وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة والمتعلقة بالإعمال المطرد للحق في غذاء كافٍ. |
36. Las violaciones de la obligación de cumplir se dan cuando los Estados Partes se abstienen de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la realización del derecho al trabajo. | UN | 36- تقع انتهاكات الالتزام بالإعمال نتيجة عدم اتخاذ الدول الأطراف كافة التدابير اللازمة لضمان إعمال الحق في العمل. |
36. Los incumplimientos de la obligación de aplicar se dan cuando los Estados Partes se abstienen de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la realización del derecho al trabajo. | UN | 36- تقع انتهاكات الالتزام بالإعمال نتيجة عدم اتخاذ الدول الأطراف كافة التدابير اللازمة لضمان إعمال الحق في العمل. |
36. Los incumplimientos de la obligación de aplicar se dan cuando los Estados Partes se abstienen de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la realización del derecho al trabajo. | UN | 36- تقع انتهاكات الالتزام بالإعمال نتيجة عدم اتخاذ الدول الأطراف كافة التدابير اللازمة لضمان إعمال الحق في العمل. |
A raíz de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 2 sobre la efectividad progresiva y la disponibilidad de recursos, era probable que el contenido exacto de al menos algunas obligaciones del Estado variara de un Estado a otro, así como con el tiempo en lo relativo al mismo Estado. | UN | بالنظر إلى الحكمين المتعلقين بالإعمال التدريجي وإمكانية توفر الموارد المنصوص عليهما في الفقرة 1 من المادة 2، فإنه من المحتمل أن يكون المضمون الدقيق للبعض على الأقل من التزامات الدول متفاوتاً من دولة إلى أخرى - وكذلك متفاوتاً مع مرور الزمن بالنسبة للدولة ذاتها. |
19.1 El objetivo del programa de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos es promover el disfrute universal de todos los derechos humanos dando manifestación práctica a la voluntad y la determinación de la comunidad mundial expresada por las Naciones Unidas. | UN | 19-1 الغرض من برنامج حقوق الإنسان للأمم المتحدة هو تشجيع التمتع العالمي بجميع حقوق الإنسان بالإعمال الفعلي لإرادة وتصميم المجتمع الدولي كما أعربت عنهما الأمم المتحدة. |
Los Estados tienen la obligación de realizar progresivamente los derechos humanos, entre otras cosas, aplicando un enfoque escalonado de la gestión de las aguas residuales. | UN | ويقع على عاتق الدول التزام بالإعمال التدريجي لحقوق الإنسان، بما في ذلك عن طريق اعتماد نهج سلّم أولويات معالجة المياه العادمة. |
El cursillo abarcó la formación en el contenido normativo de los derechos económicos, sociales y culturales en las normas internacionales de derechos humanos, así como en las obligaciones de los Estados al ejercicio progresivo de esos derechos. | UN | وشملت حلقة العمل التدريب على المضمون المعياري للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الوارد في القانون الدولي لحقوق الإنسان, فضلاً عن التزامات الدول بالإعمال التدريجي لهذه الحقوق. |