En el caso del PNUD, la declaración sobre política de prevención del fraude se presentará al equipo ejecutivo en 2005. | UN | وفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سيقدم بيان السياسة العامة المتعلقة بالاحتيال إلى الفريق التنفيذي في عام 2005. |
Algo que aprendí es que las personas piensan que la gente exitosa no se siente como un fraude. | TED | لذا أحد الأشياء التي تعلمتها هو أن الناس يعتقدون أن الأشخاص الناجحين لا يشعرون بالاحتيال. |
Este es el comienzo de esos timos buenos para nada, que te llevan al fraude y que te consiguieron una condena. | Open Subtitles | هذا بداية الاشياء الغير مخططة ومن أجل لا شيئ والتي تجعلك تقوم بالاحتيال و تصل بك الى السجن |
El 9 de marzo de 1991 fue detenido, y el 11 de marzo de 1991, acusado de fraude y falsificación. | UN | وقد ألقي عليه القبض في ٩ آذار/ مارس ١٩٩١ واتهم في ١١ آذار/ مارس ١٩٩١ بالاحتيال والتزوير. |
Había al respecto imputaciones de fraude y una demanda por un saldo de cuentas. | UN | وكانت المسألة قيد النظر هي ادعاءات تتعلق بالاحتيال وبالمحاسبة. |
El tribunal de primera instancia remitió al arbitraje la demanda relativa al saldo de cuentas, pero mantuvo la demanda sobre fraude. | UN | وأحالت المحكمة الدنيا الادعاء المتعلق بالمحاسبة الى التحكيم واحتفظت بالادعاء المتعلق بالاحتيال. |
Los demandados sostuvieron que no eran auténticas partes, ya que no se había presentado contra ellas ninguna demanda de fraude. | UN | وادعى المدعى عليهم بأنهم ليسوا أطرافا صحيحة لعدم تقديم ادعاء يتعلق بالاحتيال ضدهم. |
El tribunal de apelación desestimó la solicitud, no concedió autorización para apelar y no sobreseyó la demanda por fraude. | UN | وقد ردت محكمة الاستئناف الطلب ولم تعط الاذن بتقديم الاستئناف ولم توقف الاجراءات الخاصة بالادعاء المتعلق بالاحتيال. |
Se han formulado contra ellas acusaciones de irregularidades financieras o incluso de fraude, o bien la policía las ha mantenido bajo vigilancia constante en un intento de intimidarlas. | UN | ووجهت إليهن اتهامات بمخالفات مالية أو حتى بالاحتيال أو وضعتهن الشرطة تحت رقابة مستمرة في محاولة لتخويفهن. |
En numerosas oportunidades, las autoridades sólo investigan a las instituciones de beneficencia cuando se presentan denuncias de fraude o malversación de fondos. | UN | وفي الكثير من الأحيان، لا تخضع الجمعيات الخيرية للفحص الرسمي إلا عندما تثار حولها اتهامات بالاحتيال أو الاختلاس. |
Posible labor futura en materia de fraude comercial | UN | الأعمال الممكنة مستقبلا فيما يتعلق بالاحتيال التجاري |
28. En muchos casos, es difícil disociar el derecho penal del derecho mercantil en lo que al fraude comercial se refiere. | UN | 28- ومن الصعب، في كثير من الحالات، رسم الحدود بين القانون الجنائي والقانون التجاري فيما يتعلق بالاحتيال التجاري. |
Como tales, asumen una enorme importancia en lo relativo al fraude comercial. | UN | وهم لا يضطلعون بمهام تتناسب ووضعهم هذا فيما يتعلق بالاحتيال التجاري. |
Cada una de las esferas sustantivas que se trataron en el Coloquio había sido afectada gravemente por el fraude comercial. | UN | وكل جانب من الجوانب الموضوعية التي جرى تناولها في الندوة قد تأثر تأثرا خطيرا بالاحتيال التجاري. |
Por su lado, el Iraq recibió una copia de la denuncia de fraude, que envió al Grupo. | UN | وتلقى العراق بدوره نسخة عن الزعم المتعلق بالاحتيال وأحالها إلى الفريق. |
La Junta observa también que es necesario finalizar los procesos internos antes de que se pueda dar aplicación a la política relativa al fraude. | UN | كما يلاحظ المجلس أنه سيلزم إنجاز العمليات الداخلية ذات الصلة قبل تنفيذ السياسة المتعلقة بالاحتيال. |
Me complace observar que la Oficina del Contralor General ha redactado una política de sensibilización al fraude y prevención de ese fenómeno, sobre la que también he formulado observaciones. | UN | ويسرّني أن ألاحظ أن مكتب المراقب المالي العام قد صاغ مشروع سياسة بشأن التوعية بالاحتيال ومنعه قدمت أيضا تعليقاتي عليه. |
Además, en 2005 se instituyó una amplia política en materia de concienciación y prevención del fraude que es aplicable a todo el personal de la ONUDI. | UN | وفضلا عن ذلك، أصدرت في عام 2005 سياسة شاملة بشأن الوعي بالاحتيال ومنعه تنطبق على جميع موظفي اليونيدو. |
. De este principio se desprende el corolario jurídico siguiente: ningún Estado puede dedicarse impunemente a la explotación y la comercialización ilegal y fraudulenta de los recursos naturales y mineros de otro Estado. | UN | وتترتب على هذا المبدأ النتيجة القانونية التالية: لا يجوز ﻷي دولة دون التعرض للعقاب أن تستغل أو تسوق بطريقة غير مشروعة أو بالاحتيال الموارد الطبيعية والتعدينية لدولة أخرى. |
Decía que pienso que elegiste al hombre equivocado para tirar tu pequeña estafa de alquiler. | Open Subtitles | كنت اقول اني اعتقد انك اخترت الرجل الخطأ لتستولي على ايجارك البسيط بالاحتيال |
No aborda la cuestión de qué medidas han de adoptarse en caso de que las investigaciones de cuentas sospechosas lleven a la conclusión de que ha habido depósitos fraudulentos. | UN | ولا تعالج مسألة الإجراء الذي ينبغي اتخاذه إذا تبين من فحص الحسابات المشتبه فيها وجود مبالغ مودعة بالاحتيال. |
Parecería que el Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna ha hecho algunas observaciones relacionadas con fraudes e irregularidades en conexión con el funcionario en cuestión y, por consiguiente, su delegación agradecería algunas aclaraciones sobre la cuestión. | UN | ويبدو أن وكيل اﻷمين العام للمراقبة الداخلية قد أبدى بعض الملاحظات المتعلقة بالاحتيال والمخالفات بالنسبة للمسؤول المعني، ولذلك فإن وفدها يرحب بشيء من التوضيح عن هذه المسألة. |
Por ejemplo, el Grupo tiene en su poder certificados expedidos por el Centro de Evaluación, Experiencia y Certificación de Maniema que, según operadores del sector privado, se emitieron fraudulentamente. | UN | فعلى سبيل المثال، لدى الفريق شهادات صادرة عن مركز التقييم والخبرة ومنح الشهادات في مانييما، يصرّ مشغّلو المناجم في القطاع الخاص على أنها صادرة بالاحتيال. |
Sin embargo, están contempladas penas de cárcel para quien recurra a engaño o falsificación en las transacciones financieras. | UN | ولكن قد توقع عقوبة السجن على من يقوم بالاحتيال أو التزييف في التعاملات المالية. |